Matthew 15 : 39
Matthew 15:39
Compared across 40 translations
English
Then Jesus sent the crowds away, got into the boat and went to the district of [g]Magadan.
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
Más tarde, después de haber despedido a la gente, entró Jesús en la barca y arribó a la región de Magdala.
After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat. He went to the area near Magadan.
After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
Then Jesus sent the people home, and he got into a boat and crossed over to the region of Magadan.
Arabic
ثُمَّ صَرَفَ يَسُوعُ الْجُمُوعَ، وَرَكِبَ الْقَارِبَ، وَجَاءَ إِلَى نَوَاحِي مَجَدَانَ.
Cebuano
Human niadto gipapauli ni Jesus ang mga tawo. Unya misakay siya sa sakayan ug mitabok sa dapit sa Magadan.
Czech
Pak se Ježíš s nimi rozloučil, vstoupil do člunu a přeplul do Magdalské krajiny.
Danish
Så sendte Jesus folk hjem, hvorefter han og disciplene gik om bord i en båd og sejlede til området omkring Magadan.[d]
German
Jetzt erst verabschiedete Jesus die Leute nach Hause. Er selbst aber bestieg ein Boot und fuhr in die Gegend von Magadan[e].
Spanish
Después de despedir a la gente, subió Jesús a la barca y se fue a la región de Magadán.[f]
Después de despedir a la gente, subió Jesús a la barca y se fue a la región de Magadán.[f]
French
Après avoir congédié la foule, Jésus monta dans un bateau et se rendit dans la région de Magadan.
Hebrew
לאחר מכן שלח ישוע את האנשים לביתם, והוא עצמו עלה לסירה ושט למגדל.
Hiligaynon
Pagkatapos sadto ginpapauli ni Jesus ang mga tawo. Dayon nagsakay siya sa sakayan kag nagtabok sa lugar sang Magadan.
Croatian
Isus otpusti narod, uđe u lađu i ode u magdanski kraj.
Italian
Poi Gesù rimandò la gente a casa e, dopo essere salito in barca, attraversò il lago in direzione di Magadàn.
Japanese
そこで、イエスは人々を家に帰し、舟に乗ってマガダン地方へ向かわれました。
Korean
예수님은 군중을 돌려보내신 후에 배를 타고 마가단 지방으로 가셨다.
nb
Etterpå ba Jesus folket om å gå hjem. Selv steg han ombord i en båt og seilte over sjøen til Magadan[i].
nl
Daarna stuurde Jezus de mensen naar huis, stapte in de boot en stak over naar de omgeving van Magadan.
Polish
Potem Jezus rozesłał ludzi do domu, sam zaś wsiadł do łodzi i popłynął w okolice Magadanu.
Portuguese
E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Depois Jesus mandou a multidão embora, entrou no barco e atravessou para Magadã.
qu
Carashca q'uipami, Jesusca tucui chaipi cajcunataca ‘Cayacamachij’ nishpa cacharca. Chai q'uipaca barcopi yaicushpa, Magdala shuti llajtamanmi rirca.
Romanian
După ce le-a dat drumul mulţimilor, Isus S-a suit în barcă şi S-a dus în regiunea Magadan[g].
Russian
Отпустив народ, Иса сел в лодку и отправился в окрестности Магадана[h].
Отпустив народ, Иса сел в лодку и отправился в окрестности Магадана[h].
Отпустив народ, Исо сел в лодку и отправился в окрестности Магадана[h].
Отпустив народ, Иисус сел в лодку и отправился в окрестности Магадана.
Slovak
Potom sa s nimi rozlúčil, nastúpil do člna a preplavil sa do Magadanského kraja.
Swedish
Sedan sa Jesus åt människorna att gå hem, men själv steg han i en båt och åkte över sjön till trakten kring Magadan[e].
Swahili
Baada ya kuwaaga watu, Yesu akaingia katika mashua akaenda sehemu za Magadani.
Thai
เมื่อพระเยซูทรงให้ฝูงชนกลับไปแล้วก็เสด็จลงเรือไปยังละแวกมากาดาน
zh-Hant
隨後,耶穌叫眾人散去,自己坐船去了馬加丹地區。