Matthew 14:21
Compared across 39 translations
English
There were about 5,000 men who ate, besides women and children. Jesus Walks on the Water
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
There were about five thousand men who ate, besides women and children. Jesus Walks on the Water
Los que comieron eran unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. Jesús camina sobre el agua Mr 6:45-51; Jn 6:15-21 Mr 6:53-56
The number of men who ate was about 5,000. Women and children also ate. Jesus Walks on the Water
The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children. Jesus Walks on the Water
The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children. Jesus walks on the water
About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children! Jesus Walks on Water
Arabic
وَكَانَ عَدَدُ الآكِلِينَ نَحْوَ خَمْسَةِ آلافِ رَجُلٍ، مَاعَدَا النِّسَاءَ وَالأَوْلادَ. يسوع يمشي على الماء
Cebuano
Mga 5,000 gayod ka mga lalaki ang nakakaon, wala pay labot niana ang mga babaye ug mga bata. Milakaw si Jesus Ibabaw sa Tubig(Mar. 6:45-52; Juan 6:15-21)
Danish
Der var omkring 5000 mænd, foruden kvinder og børn, som blev bespist. Disciplenes tøvende tro
German
Etwa fünftausend Männer hatten zu essen bekommen, außerdem noch viele Frauen und Kinder. Jesus geht auf dem Wasser (Markus 6,45‒52; Johannes 6,15‒21)
Spanish
Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños. Jesús camina sobre el agua
Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños. Jesús camina sobre el agua
French
Ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants. Jésus marche sur les eaux
Hebrew
באותו ערב היו שם כ-5000 איש מלבד הנשים והילדים!
Hiligaynon
Mga 5,000 ka lalaki ang nakakaon, wala labot ang mga babayi kag mga bata. Naglakat si Jesus sa Ibabaw sang Tubig
Croatian
A najelo se pet tisuća muškaraca te žene i djeca koji su bili s njima! Isus hoda po vodi
Italian
Quel giorno cʼerano circa cinquemila uomini, più tutte le donne e i bambini.
Japanese
そこには、女性や子どもを除いて、男だけでも五千人ぐらいの人がいました。
Korean
먹은 사람은 여자와 아이들 외에 남자만 약 5,000명이었다.
nb
Det var omkring 5 000 menn som hadde spist, i tillegg til kvinner og barn. Jesus går på vannet
nl
En er waren maar liefst vijfduizend mannen, dus vrouwen en kinderen niet meegerekend. Jezus loopt over het water
Polish
choć w posiłku tym brało udział około pięciu tysięcy samych tylko mężczyzn—nie licząc kobiet i dzieci. Jezus chodzi po wodzie
Portuguese
Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças. Jesus Anda sobre as Águas
Nesse dia, a multidão era de uns 5000 homens, não falando em mulheres e crianças. Jesus anda sobre a água(Mc 6.45-51; Jo 6.16-21)
qu
Micujcunaca c'aricunallami pichca huaranga carca. Huarmicunata, huambracunataca mana yuparcacunachu. Yacu jahuatami Jesusca purishca
Romanian
Cei ce mâncaseră erau aproape cinci mii de bărbaţi, în afară de femei şi de copii. Isus umblă pe mare
Russian
Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Хождение Исы Масиха по воде
Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Хождение Исы Масиха по воде
Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Хождение Исо Масеха по воде
Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.Иисус идет по воде(Мк. 6:45-51; Ин. 6:16-21)
Slovak
Ženy a deti sa do toho počtu nerátali. A keď pozbierali zvyšky, zistili, že ich je plných dvanásť košov. Ježiš kráča po vode
Swedish
Det var omkring 5 000 män som hade ätit, förutom kvinnor och barn. Jesus går på vattnet (Mark 6:45-51; Joh 6:16-21)
Swahili
Idadi ya watu waliokula, bila kuhesabu wanawake na watoto, ilikuwa kama wanaume elfu tano. Yesu Atembea Juu Ya Maji
Thai
จำนวนคนที่รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายประมาณห้าพันคนไม่นับผู้หญิงและเด็ก พระเยซูทรงดำเนินบนน้ำ
zh-Hant
當時吃飯的,除了婦女和小孩,約有五千男人。 耶穌在水上行走