Matthew 13:49
Compared across 40 translations
English
So it will be at the end of the age; the angels will come and separate the wicked from the righteous
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
So it will be at the [y]end of the age; the angels will come forth and [z]take out the wicked from among the righteous,
Eso es lo que sucederá al fin del mundo: los ángeles vendrán, y de entre los justos apartarán a los malos
This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
Arabic
هكَذَا يَحْدُثُ فِي نِهَايَةِ الزَّمَانِ: يَأْتِي الْمَلائِكَةُ فَيُخْرِجُونَ الأَشْرَارَ مِنْ بَيْنِ الأَبْرَارِ،
Cebuano
Sama usab niini ang mahitabo sa kataposan sa kalibotan. Moabot dinhi ang mga anghel aron ilain ang mga tawo nga daotan gikan sa mga tawo nga matarong.
Czech
Tak to bude i na konci světa. Přijdou Boží andělé a oddělí zlé od bohabojných
Danish
Sådan vil det gå ved verdens ende: Englene vil komme og adskille de onde fra dem, som Gud kan acceptere.
German
So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
Spanish
Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán a los malvados de los justos,
Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán de los justos a los malvados,
French
C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
Hebrew
כך יהיה גם בסוף העולם: המלאכים יבואו ויפרידו בין הרשעים ובין הצדיקים.
Hiligaynon
Pareho man sini ang matabo sa katapusan sang kalibutan. Magaabot diri ang mga anghel agod painon ang mga tawo nga malain sa mga tawo nga matarong.
Croatian
Tako će biti i o svršetku svijeta. Izići će anđeli, odijeliti zle od pravednika
Italian
Così avverrà alla fine del mondo: gli angeli verranno e separeranno i malvagi dai giusti,
Japanese
この世の終わりにも、同じようなことが起こります。天使がやって来て、正しい者と悪い者とを区別し、
Korean
세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
nb
Slik skal det bli ved tidenes slutt. Englene skal komme og skille de onde menneskene fra de som følger Guds vilje.
nl
Zo zal het ook gaan bij het einde van deze tijd. De engelen zullen komen om de slechte mensen van de goede te scheiden.
Polish
Podobnie będzie przy końcu czasów—aniołowie oddzielą ludzi złych od prawych.
Portuguese
Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
Assim será também no fim do mundo; os anjos virão para separar os maus dos justos,
qu
Chashnallatajmi cai pacha tucuri punllapipish canga. Chai punllami angelcuna shamushpaca, millaita rurajcunataca allicunamanta agllangacuna.
Romanian
Tot aşa va fi şi la sfârşitul veacului: îngerii vor ieşi, îi vor separa pe cei răi din mijlocul celor drepţi
Russian
Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
Slovak
Tak to bude na konci sveta. Prídu Boží anjeli, oddelia zlých od spravodlivých
Swedish
Så ska det vara vid tidsålderns slut. Änglarna ska komma och skilja de onda människorna från de rättfärdiga,
Swahili
“Hivi ndivyo itakavyokuwa wakati wa mwisho wa dunia. Malaika watakuja na kuwatenganisha watu waovu na watu wenye haki.
Thai
เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นเช่นนี้ คือทูตสวรรค์จะมาแยกคนชั่วช้าออกจากคนชอบธรรม
zh-Hant
世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,