Matthew 13:35
Compared across 38 translations
English
This was to fulfill what was spoken by the prophet:“I will open My mouth in parables;I will utter things [unknown and unattainable] that have been hidden [from mankind] since the foundation of the world.” The Weeds Explained
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
This was to fulfill what was spoken through the prophet:“I will open My mouth in parables;I will utter things hidden since the foundation of the world.” The Tares Explained
Así se cumplieron las palabras del profeta, que dijo: “Hablaré por parábolas; explicaré cosas que han estado ocultas desde la fundación del mundo”. Explicación de la parábola de la mala hierba
So the words spoken by the prophet came true. He had said,“I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made.” (Psalm 78:2) Jesus Explains the Story of the Weeds
So was fulfilled what was spoken through the prophet:“I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”[c] The Parable of the Weeds Explained
So was fulfilled what was spoken through the prophet:‘I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.’[b] The parable of the weeds explained
This fulfilled what God had spoken through the prophet:“I will speak to you in parables. I will explain things hidden since the creation of the world.[c]” Parable of the Wheat and Weeds Explained
Arabic
لِيَتِمَّ مَا قِيلَ بِلِسَانِ النَّبِيِّ الْقَائِلِ: «سَأَفْتَحُ فَمِي بِأَمْثَالٍ، وَأَكْشِفُ مَا كَانَ مَخْفِيًّا مُنْذُ إِنْشَاءِ الْعَالَمِ». تفسير مثل الحشائش الغريبة
Cebuano
Katumanan kini sa giingon sa Dios pinaagi sa iyang propeta:“Mosulti ako pinaagi sa mga sambingay.Isulti ko ang mga butang nga wala pa gayod mahibaloi sukad pa sa pagbuhat sa kalibotan.”[e] Gipasabot ni Jesus ang Kahulogan sa Sambingay bahin sa Sagbot
Czech
Tak se naplnilo staré proroctví:„Budu mluvit v obrazech a vypovím, co bylo skryto od stvoření světa.“ Ježíš vysvětluje podobenství o plevelu
Danish
Sådan opfyldtes det profetiske ord:„Jeg vil tale i billeder, fortælle om det, der har været ukendt fra verdens begyndelse.”[b] Jesus forklarer billedet med hveden og ukrudtet
German
So sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte:»Ich werde in Gleichnissen zu ihnen reden. Geheimnisse, die seit Weltbeginn verborgen waren, will ich ihnen enthüllen.«[e] Jesus erklärt das Gleichnis vom Unkraut im Weizen
Spanish
Así se cumplió lo dicho por el profeta:«Hablaré por medio de parábolas; revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».[c] Explicación de la parábola de la mala hierba
Así se cumplió lo dicho por el profeta:«Hablaré por medio de parábolas; revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».[c] Explicación de la parábola de la mala hierba
French
Ainsi s’accomplissait la parole du prophète :J’énoncerai des paraboles,je dirai des secrets |cachés depuis la création du monde[d]. La parabole de la mauvaise herbe expliquée
Hebrew
כך הוא קיים את הנבואה[c]: "אפתחה במשל פי, אביעה חידות מני-קדם".
Hiligaynon
Katumanan ini sang ginsiling sang Dios paagi sa iya propeta:“Tudluan ko kamo paagi sa mga paanggid.Sugiran ko kamo sang mga kamatuoran nga wala pa gid mahibalui halin pa sang pagtuga sang kalibutan.”[j] Ginsaysay ni Jesus ang Kahulugan sang Paanggid Parte sa Bugang
Croatian
da bi se ispunilo proročanstvo: 'Progovorit ću u prispodobama; otkrit ću ono što je skriveno od postanka svijeta.'[c] Isus objašnjava priču o žitu i kukolju
Korean
이것은 다음과 같은 예언자의 예언을 이루기 위해서였다. [f]“내가 비유를 들어 세상이 창조될 때부터 감추어진 것을 말하겠다.”
nb
Ved dette ble det virkelig som Gud hadde forutsagt ved sin profet:”Jeg skal tale i bilder, jeg skal fortelle hemmeligheter som er gjemt fra verdens skapelse av.”[f] Jesus forklarer bildet om ugresset og hveten
nl
Een van de profeten had al gezegd: ‘Ik wil door middel van voorbeelden spreken en vertellen wat van het begin van de wereld af geheim is gebleven.’
Polish
W ten sposób miały się wypełnić słowa proroka:„Będę nauczać w przypowieściach, opowiem o tajemnicach ukrytych od początku świata”. Wyjaśnienie przypowieści o chwastach
Portuguese
cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta:“Abrirei minha boca em parábolas,proclamarei coisas ocultas desde a criação do mundo”[e]. A Explicação da Parábola do Joio
Assim se cumpriu o que tinha sido anunciado pelo profeta:“Falarei por parábolas;explicarei mistérios escondidos desde o princípio do mundo.”[b] Explicação da parábola do joio
qu
Dios ima nishcata huillajmi cashna nishca:“Yuyachij parlollahuanmi, paicunamanca yachachisha.Dios cai pachata rurashca punllamantapacha, pi manayachashcacunatami huillasha” nishcami. Chaimi pajtashca. Cizañamanta parlashcatami Jesús entendichishca
Romanian
ca să se împlinească astfel ce a fost spus prin profetul care zice:„Îmi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse de la întemeierea lumii“[g]. Pilda neghinei explicată
Russian
чтобы исполнилось сказанное через пророка:«Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира»[e]. Объяснение притчи о пшенице и сорняках
чтобы исполнилось сказанное через пророка:«Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира»[e]. Объяснение притчи о пшенице и сорняках
чтобы исполнилось сказанное через пророка:«Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира»[e]. Объяснение притчи о пшенице и сорняках
чтобы исполнилось сказанное через пророка:«Открою уста свои в притчах,произнесу гадания, скрытые от создания мира»13:35 См. Пс. 77:2..Иисус объясняет притчу о пшенице и сорняках
Slovak
Tajomstvá, ktoré boli skryté, im odhalím." Ježiš vysvetľuje podobenstvo o kúkoli
Swedish
för att det skulle uppfyllas som förutsagts genom en profet: ”Jag vill öppna min mun för liknelser, jag ska yttra hemligheter gömda sedan världens skapelse.”[c] Jesus förklarar liknelsen om ogräset och vetet
Swahili
Hii ilikuwa kutimiza utabiri wa nabii, kwamba, ‘Nitazungumza nao kwa mifano; nitatamka mambo yaliyofichika tangu kuumbwa kwa ulimwengu.’ Ufafanuzi Wa Mfano Wa Magugu
Thai
ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า“ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมาจะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”[d] ทรงอธิบายคำอุปมาเรื่องวัชพืช
zh-Hans
这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。” 解释毒麦的比喻
这 是 要 应 验 先 知 的 话 , 说 : 我 要 开 口 用 比 喻 , 把 创 世 以 来 所 隐 藏 的 事 发 明 出 来 。
zh-Hant
這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」 解釋毒麥的比喻