Matthew 13:28
Compared across 41 translations
English
He replied to them, ‘An enemy has done this.’ The servants asked him, ‘Then do you want us to go and pull them out?’
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
“He answered, ‘Some enemy did this.’“The farmhands asked, ‘Should we weed out the thistles?’ 29-30 “He said, ‘No, if you weed the thistles, you’ll pull up the wheat, too. Let them grow together until harvest time. Then I’ll instruct the harvesters to pull up the thistles and tie them in bundles for the fire, then gather the wheat and put it in the barn.’” 31-32 Another story. “God’s kingdom is like a pine nut that a farmer plants. It is quite small as seeds go, but in the course of years it grows into a huge pine tree, and eagles build nests in it.”
And he said to them, ‘An [q]enemy has done this!’ The slaves *said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’
Él les contestó: “Esto, sin duda, lo ha hecho un enemigo mío”. Le preguntaron los trabajadores: “¿Te parece bien que vayamos a arrancar la cizaña?” “
“ ‘An enemy did this,’ he replied.“The slaves asked him, ‘Do you want us to go and pull up the weeds?’
“‘An enemy did this,’ he replied.“The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
‘“An enemy did this,” he replied.‘The servants asked him, “Do you want us to go and pull them up?”
“‘An enemy has done this!’ the farmer exclaimed.“‘Should we pull out the weeds?’ they asked.
Arabic
أَجَابَهُمْ إِنْسَانٌ عَدُوٌّ فَعَلَ هَذَا! فَسَأَلُوهُ: أَتُرِيدُ أَنْ نَذْهَبَ وَنَجْمَعَ الحَشَائشَ؟
Cebuano
Miingon ang ilang agalon, ‘Ang kaaway mao ang nagbuhat niini.’ Busa nangutana sila sa ilang agalon, ‘Ibton ba namo ang mga sagbot?’
Czech
‚To udělal nepřítel!‘ odpověděl.‚My půjdeme a vyplejeme to pole,‘ nabídli se.
Danish
‚Det er min fjende, der har gjort det,’ svarede han. ‚Skal vi rive ukrudtet op?’ spurgte de så.
German
›Das muss mein Feind gewesen sein‹, antwortete der Bauer. ›Sollen wir hingehen und das Unkraut ausreißen?‹, fragten die Arbeiter.
Spanish
“Esto es obra de un enemigo”, les respondió. Le preguntaron los siervos: “¿Quieres que vayamos a arrancarla?”
“Esto es obra de un enemigo”, les respondió. Le preguntaron los siervos: “¿Quiere usted que vayamos a arrancarla?”
French
Il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela !Alors les serviteurs demandèrent : Veux-tu donc que nous arrachions cette mauvaise herbe ?
Hebrew
"'אחד מאויבי עשה זאת,' אמר האיכר.'האם אתה רוצה שנעקור את העשבים השוטים?' שאלו המשרתים.
Hiligaynon
Nagsabat siya, ‘Ang kaaway amo ang naghimo sini.’ Gani ginpamangkot siya sang mga suluguon, ‘Gabuton bala namon ang mga bugang?’
Croatian
'Neprijatelj je to učinio,' odgovori on. 'Hoćeš li da počupamo kukolj?' upitaju.
Italian
“È stato un nemico!” rispose il padrone. “Dobbiamo strapparla via?” gli chiesero allora i contadini. Ma egli rispose:
Japanese
『敵のしわざだな。』主人はすぐに真相を見抜きました。使用人たちが、『毒麦を引き抜きましょうか』と尋ねると、
Korean
그러자 주인은 ‘원수가 이런 짓을 했구나’ 하고 대답하였다. 종들이 ‘그러면 우리가 가서 독보리를 뽑아 버릴까요?’ 하고 다시 묻자
nb
’Det må være en fiende som har vært der’, svarte herren deres.Tjeneren spurte da: ’Skal vi rykke opp ugresset?’
nl
“Dat heeft een vijand gedaan,” zei hij. “Zullen wij het onkruid ertussen uittrekken?” vroegen zij.
Polish
„Musiał to zrobić mój nieprzyjaciel”—wyjaśnił. „Czy więc chcesz, abyśmy poszli i usunęli chwasty?”—zapytali pracownicy.
Portuguese
“‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele.“Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que o tiremos?’
‘Foi obra de algum inimigo’, explicou ele. ‘Queres que arranquemos o joio?’, perguntaram os servos.
qu
Chashna huillajpi amoca: “Ñucata p'iñajmari chashna rurashca canga” nijpi, paipaj runacunaca: “¿Chai cizañacunataca anchuchigrishunchu?” nircacuna.
Romanian
El le-a răspuns:– Un duşman a făcut lucrul acesta.Sclavii l-au întrebat:– Vrei să mergem s-o strângem?
Russian
«Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда рабы спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
«Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда рабы спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
«Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда рабы спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
«Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
Slovak
To urobil nepriateľ! odpovedal im.Pôjdeme to pole vyplieť, ponúkli sa.
Swedish
’Det måste vara en fiende som har varit där’, svarade han. Männen frågade då: ’Ska vi rycka upp ogräset?’
Swahili
Akawajibu, ‘Adui ndiye amefanya jambo hili’. Wale watumishi wakamwuliza, ‘Sasa unataka tukayang’oe?’
Thai
“นายตอบว่า ‘ฝีมือของศัตรู’“คนรับใช้ถามว่า ‘ให้พวกเราไปถอนทิ้งดีไหม?’
zh-Hans
“主人回答说,‘这是仇敌做的。’奴仆问道,‘要我们去拔掉它们吗?’
主 人 说 : 这 是 仇 敌 做 的 。 仆 人 说 : 你 要 我 们 去 薅 出 来 麽 ?
zh-Hant
「主人回答說,『這是仇敵做的。』奴僕問道,『要我們去拔掉它們嗎?』