Matthew 12 : 47

Matthew 12:47

Compared across 38 translations

English
Someone said to Him, “Look! Your mother and Your brothers are standing outside asking to speak to You.”
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
Someone said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You.”[ao]
Alguien le dijo: —Escucha, tu madre y tus hermanos están fuera y quieren hablar contigo.
Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside. They want to speak to you.”
Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.”
Someone told him, ‘Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.’
Someone told Jesus, “Your mother and your brothers are standing outside, and they want to speak to you.”[g]
Arabic
فَقَالَ لَهُ وَاحِدٌ مِنَ الْحَاضِرِينَ: «هَا إِنَّ أُمَّكَ وَإِخْوَتَكَ وَاقِفُونَ خَارِجاً يَطْلُبُونَ أَنْ يُكَلِّمُوكَ!»
Cebuano
May usa ka tawo nga miingon kaniya, “Ang imong inahan ug mga igsoon naghulat sa gawas. Buot silang makigsulti kanimo.”
Czech
Když ho jeden z davu upozornil, že na něho čekají,
Danish
Da man fortalte ham, at de stod derude og ville tale med ham,
German
Einer der Anwesenden richtete es Jesus aus: »Deine Mutter und deine Geschwister stehen draußen vor dem Haus. Sie wollen mit dir reden.«
Spanish
Alguien le dijo:―Tu madre y tus hermanos están afuera y quieren hablar contigo.[c]
Alguien le dijo:—Tu madre y tus hermanos están afuera y quieren hablar contigo.[c]
French
Quelqu’un vint lui dire : Ta mère et tes frères sont là. Ils cherchent à te parler[j]].
Hebrew
מישהו בא אל ישוע והודיע לו שאמו ואחיו עומדים בחוץ ורוצים לדבר אתו.
Hiligaynon
May isa ka tawo nga nagsiling sa iya, “Ang imo iloy kag mga utod nagahulat sa guwa. Luyag nila nga magpakighambal sa imo.”
Croatian
Netko mu je rekao: 'Evo, tu su ti majka i braća. žele s tobom razgovarati.'
Japanese
だれかが、「先生。お母様と弟さんたちがお見えです」と知らせると、
Korean
그래서 어떤 사람이 예수님께 “선생님, 어머니와 형제분들이 선생님을 만나 뵈려고 밖에서 기다립니다” 하였다.
nl
Toen iemand Hem vertelde dat zij er waren,
Polish
Ktoś powiadomił więc Jezusa:—Twoja matka i bracia czekają na zewnątrz i chcą z Tobą porozmawiać.
Portuguese
Alguém lhe disse: “Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo”[e].
Alguém lhe disse: “A tua mãe e irmãos estão lá fora e querem falar contigo.”
qu
Chaipi cajcunamanta shujmi, Jesusmanca:–Riqui, Quiquinpaj mama, huauquicunamari Quiquinhuan parlashun nishpa, canllapi shuyacuncuna– nishpa huillarca.
Romanian
(Atunci cineva I-a zis:– Iată că mama şi fraţii Tăi stau afară şi încearcă să vorbească cu Tine.)[k]
Russian
Кто-то Ему сказал:– Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.
Кто-то Ему сказал:– Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.
Кто-то Ему сказал:– Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.
Кто-то Ему сказал:– Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.
Slovak
Keď ho ktosi zo zástupu upozornil, že naňho vonku čakajú, povedal:
Swedish
Någon sa till honom: ”Din mor och dina bröder står här utanför och vill prata med dig.”
Swahili
Mtu mmoja akam wambia, “Mama yako na ndugu zako wamesimama nje, wanataka kuon gea na wewe.”]
Thai
มีผู้ทูลพระเยซูว่า “มารดาและน้องชายของท่านมายืนอยู่ด้านนอกต้องการจะพูดกับท่าน”[g]
zh-Hans
有人告诉祂:“你的母亲和兄弟在外面有话要跟你说。”
有 人 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 你 说 话 。
zh-Hant
有人告訴祂:「你的母親和兄弟在外面有話要跟你說。」