Matthew 12 : 13

Matthew 12:13

Compared across 40 translations

English
Then He said to the man, “Reach out your hand!” The man reached out and it was restored, as normal and healthy as the other.
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
Then He *said to the man, “Stretch out your hand!” He stretched it out, and it was restored to [j]normal, like the other.
En seguida, dirigiéndose a aquel hombre, le dijo: —Extiende la mano. Él la extendió, y al punto le quedó tan sana como la otra. El siervo escogido “por Dios
Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out. It had been made as good as new. It was just as good as the other hand.
Then he said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
Then he said to the man, ‘Stretch out your hand.’ So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored, just like the other one!
Arabic
ثُمَّ قَالَ لِلرَّجُلِ: «مُدَّ يَدَكَ!» فَمَدَّهَا، فَعَادَتْ سَلِيمَةً كَالْيَدِ الأُخْرَى.
Cebuano
Ug miingon si Jesus sa tawo nga singkaw ug kamot, “Ituy-od ang imong kamot.” Gituy-od niya ug naayo kini, ug nahisama na sa pikas niyang kamot.
Czech
Obrátil se k postiženému a řekl mu: „Natáhni ruku!“ On to udělal a byla zdravá jako ta druhá.
Danish
Så vendte han sig til manden og sagde: „Ræk hånden frem!” Det gjorde han, og i det samme blev hånden helbredt, så den var lige så rask som den anden hånd.
German
Dann forderte er den Mann auf: »Streck deine Hand aus!« Er streckte sie aus, und die Hand war wiederhergestellt; sie war gesund wie die andere.
Spanish
Entonces le dijo al hombre:―Extiende la mano.Así que la extendió y le quedó restablecida, tan sana como la otra.
Entonces le dijo al hombre:—Extiende la mano.Así que la extendió y le quedó restablecida, tan sana como la otra.
French
Alors il dit à l’homme : Etends la main !Il la tendit et elle redevint saine, comme l’autre.
Hebrew
ישוע פנה אל האיש ואמר: "הושט את ידך." וכאשר זה הושיט את ידו היא נרפאה כליל ונראתה כמו היד השנייה.
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Jesus sa tawo nga pingkaw, “Untaya ang imo kamot.” Gin-untay niya, kag nag-ayo ini pareho sang isa niya ka kamot.
Croatian
Onome čovjeku zatim reče: 'Ispruži ruku!' On ju ispruži, a ruka mu postane zdrava kao i druga.
Italian
Poi disse allʼuomo: «Stendi la mano!» Quello ubbidì e la mano paralizzata tornò normale come lʼaltra.
Japanese
それからイエスは、片手の不自由な男に、「手を伸ばしなさい」と言われ、彼がそのとおりにすると、手はすっかりよくなりました。
Korean
그러고서 예수님은 그 사람에게 “네 손을 펴라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 손을 펴자 완전히 회복되어 다른 손과 같이 되었다.
nb
Så sa han til mannen: ”Rekk fram hånden din.” Da mannen gjorde det, ble hånden frisk, og like sterk som den andre!
nl
En Hij zei tegen de man: ‘Steek uw arm uit.’ De man deed het en zijn verschrompelde hand werd op datzelfde moment genezen. Toen had hij twee gezonde handen.
Polish
—Wyciągnij rękę!—zwrócił się do chorego.Ten posłuchał i natychmiast jego ręka stała się równie zdrowa jak druga. Wybrany sługa Boga
Portuguese
Então ele disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
E disse ao homem: “Estende o braço!” Ele assim fez e imediatamente a sua mão ficou completamente normal, tal como a outra. O Servo escolhido por Deus(Mc 3.7-12; Lc 6.17-19)
qu
Shina nishpa Jesusca, chai ungushca runataca:–Maquita chutai– nijpi chutajpica, alliyashpa, caishuj maqui shinallataj allimi saquirirca.
Romanian
Apoi i-a zis acelui om:– Întinde-ţi mâna!El a întins-o, şi ea a fost vindecată, la fel de sănătoasă ca şi cealaltă.
Russian
После этого Он сказал больному:– Протяни руку.Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
После этого Он сказал больному:– Протяни руку.Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
После этого Он сказал больному:– Протяни руку.Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
После этого Он сказал больному:– Протяни руку.Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
Slovak
Obrátil sa k postihnutému a povedal mu: Vystri ruku!" Poslúchol ho a ruka bola zdravá ako tá druhá.
Swedish
Sedan sa han till mannen: ”Räck fram din hand!” Och när mannen gjorde det, blev handen lika frisk igen som den andra.
Swahili
Ndipo akamwambia yule mtu, “Nyoosha mkono wako.” Akau nyoosha, nao ukapona ukawa mzima kama ule mwingine.
Thai
แล้วพระองค์ตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาจึงเหยียดมือออกและมือนั้นก็กลับเป็นปกติดีเหมือนมืออีกข้างหนึ่ง
zh-Hans
于是,耶稣转过身来对那人说:“把手伸出来!”那人一伸手,手就复原了,跟另一只手一样健康。
於 是 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 , 和 那 只 手 一 样 。
zh-Hant
於是,耶穌轉過身來對那人說:「把手伸出來!」那人一伸手,手就復原了,跟另一隻手一樣健康。