Matthew 11:3
Compared across 41 translations
English
and asked Him, “Are You the Expected One (the Messiah), or should we look for someone else [who will be the promised One]?”
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
and said to Him, “Are You the [d]Expected One, or shall we look for someone else?”
para que le preguntasen: “¿Eres tú el que esperábamos, o tenemos que esperar a otro?”
They asked Jesus, “Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
to ask him, ‘Are you the one who is to come, or should we expect someone else?’
“Are you the Messiah we’ve been expecting,[a] or should we keep looking for someone else?”
ak
Sɛ nneɛma mu kyekyɛ saa a, onipa pa rentumi nyɛ ho hwee.”
Arabic
يَسْأَلُهُ: «أَأَنْتَ هُوَ الآتِي، أَمْ نَنْتَظِرُ غَيْرَكَ؟»
Cebuano
aron mangutana, “Sultihi kami, ikaw na ba ang among gipaabot o maghulat pa kami ug lain?”
Czech
„Jsi opravdu ten zaslíbený Mesiáš, nebo máme čekat jiného?“
Danish
„Er du den Messias, vi har ventet på så længe, eller skal vi vente en anden?”
German
»Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
Spanish
―¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
—¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
French
Es-tu celui qui devait venir[a], ou bien devons-nous en attendre un autre ?
Hebrew
"האם אתה האיש שלו אנו מחכים? או האם עלינו להמשיך לחכות למישהו אחר?"
Hiligaynon
Nagsiling sila kay Jesus, “Sugiri kami, ikaw bala ang amon ginapaabot ukon mahulat pa kami sang iban?”
Croatian
'Jesi li ti zaista onaj koji treba doći ili da čekamo drugoga?'
Italian
«Sei davvero tu quello che stiamo aspettando, o dobbiamo restare in attesa?»
Japanese
「あなたはほんとうに、私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方を待たなければならないのでしょうか」と尋ねさせました。
Korean
“오실 분이 선생님입니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?” 하고 물어 보게 하였다.
nb
”Er du virkelig den som Gud har lovet å sende oss, eller skal vi vente på en annen?”
nl
‘Jezus, bent U het op wie wij hebben gewacht? Of moeten wij uitkijken naar iemand anders?’
Polish
z pytaniem: „Czy to Ty jesteś spodziewanym Mesjaszem, czy też mamy oczekiwać kogoś innego?”.
Portuguese
“És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
“És tu aquele que havia de vir ou devemos aguardar outro?”
qu
–“¿Quiquinca chai shamuna cashcallatajchu cangui, mana cashpaca shujtajta shuyashunrajchu?”– nishpami tapurcacuna.
Romanian
ca să-L întrebe astfel:– Tu eşti Cel Care urma să vină sau trebuie să aşteptăm pe altul?
Russian
спросить Его:– Ты ли Тот, Кто должен прийти,[a] или нам ожидать кого-то другого?
спросить Его:– Ты ли Тот, Кто должен прийти,[a] или нам ожидать кого-то другого?
спросить Его:– Ты ли Тот, Кто должен прийти,[a] или нам ожидать кого-то другого?
спросить Его:– Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
Slovak
a tí sa ho spýtali: Si ty naozaj sľúbený Spasiteľ, alebo máme čakať iného?"
Swedish
för att fråga honom: ”Är du den som ska komma, eller ska vi vänta på någon annan?”
Swahili
wakamwulize, “Wewe ni yule anayekuja, au tumngojee mwin gine?”
Thai
มาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
zh-Hant
「你就是那位我們所等候的救主嗎?還是我們要等別人呢?」