Matthew 11:18
Compared across 40 translations
English
For John came neither eating nor drinking [with others], and they say, ‘He has a demon!’
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
Porque, ya veis, vino Juan, que come poco y no bebe vino, y dicen que está poseído por un demonio;
When John came, he didn’t eat or drink as you do. And people say, ‘He has a demon.’
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
For John came neither eating nor drinking, and they say, “He has a demon.”
For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
Arabic
فَقَدْ جَاءَ يُوحَنَّا لَا يَأْكُلُ وَلا يَشْرَبُ، فَقَالُوا: إِنَّ شَيْطَاناً يَسْكُنُهُ!
Cebuano
Sama usab niana ang mga tawo niining panahona, kay sa pag-abot ni Juan, nakita nila nga nagapuasa siya ug wala moinom ug bino, busa nagaingon sila nga may daotan siya nga espiritu.
Czech
Přišel Jan, žil odříkavě a měli ho za fanatika.
Danish
Sådan har folk også reageret over for Johannes Døber og mig. Johannes levede et liv i afholdenhed uden fester, og folk sagde om ham: ‚Årh, han er ikke rigtig klog!’
German
Johannes kam, fastete oft und trank keinen Wein. Da hieß es: ›Der ist ja von einem Dämon besessen!‹
Spanish
»Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y dicen: “Tiene un demonio”.
»Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y ellos dicen: “Tiene un demonio”.
French
En effet, Jean est venu, il ne mangeait pas et ne buvait pas de vin. Et qu’a-t-on dit ? « Il a un démon en lui ! »
Hebrew
יוחנן המטביל התנזר מיין וצם לעיתים קרובות, ואתם אומרים עליו 'שד בו'.
Hiligaynon
Ang mga tawo sa sini nga henerasyon pareho man sa ila, kay sang pag-abot ni Juan, nakita nila nga nagapuasa siya kag wala nagainom sang bino, gani nagasiling sila nga may malaot siya nga espiritu.
Croatian
Došao je Ivan. Niti je jeo niti pio, a govorilo se: "Ima zloduha.'
Italian
Perché di Giovanni Battista, che non beve vino e spesso digiuna, voi dite: “È matto!”
Japanese
つまり、バプテスマのヨハネが酒も飲まず、また何度も断食していると、『あいつは気が変になっている』とけなし、
Korean
요한이 와서 먹지도 마시지도 않자 사람들이 ‘그는 귀신 들렸다’ 하더니
nb
Akkurat slik reagerer de når det gjelder døperen Johannes og meg. Johannes drikker ikke vin og går ofte uten mat, og da sier de: ’Han er besatt av en ond Ånd.’
nl
Want Johannes de Doper drinkt geen wijn en eet vaak niet, en u zegt: “Hij is bezeten.”
Polish
Gdy pojawił się Jan Chrzciciel, nie pił wina i powstrzymywał się od posiłków. Powiedzieli więc: „Jest zniewolony przez demona”.
Portuguese
Pois veio João, que jejua e não bebe vinho[d], e dizem: ‘Ele tem demônio’.
Veio João, e lá porque não bebe vinho e jejua vocês dizem: ‘Tem demónio!’
qu
Chashna cashpami, Bautiźaj Juantaca mana micuj, mana ubyajta ricushpaca, “Supai japishcamari” nincuna.
Romanian
Căci a venit Ioan, nici mâncând, nici bând[g], iar ei zic: „Are demon!“
Russian
Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
Смотрите, вот пришёл Яхьё, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
Slovak
Prišiel Ján, nepil, nejedol -- a pokladali ho za fanatika.
Swedish
Johannes döparen kom och går ofta utan mat och dricker inte vin, och då säger man: ’Han är besatt av en ond ande.’
Swahili
Kwa maana Yohana Mbatizaji alikuja na akawa hali wala hanywi nao wanasema, ‘Amepagawa na pepo’.
Thai
เพราะยอห์นมาไม่กินไม่ดื่ม พวกเขาก็กล่าวว่า ‘เขามีผีสิง’
zh-Hant
約翰來了,也不吃也不喝,他們就說他被鬼附身。