Mark 9:48
Compared across 39 translations
English
where their worm [that feeds on the dead] does not die, and the fire is not put out.
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
where their worm does not die, and the fire is not quenched.
donde el gusano no muere y el fuego nunca se apaga.
In hell,“ ‘The worms that eat them do not die. The fire is not put out.’ (Isaiah 66:24)
where“‘the worms that eat them do not die, and the fire is not quenched.’[d]
where‘“the worms that eat them do not die, and the fire is not quenched.”[d]
‘where the maggots never die and the fire never goes out.’[l]
Arabic
حَيْثُ دُودُهُمْ لَا يَمُوتُ، وَالنَّارُ لَا تُطْفَأُ.
Cebuano
Ang mga ulod didto walay kamatayon ug ang kalayo walay pagkapalong.”
Danish
Det er et sted, hvor ‚ormene aldrig dør, og ilden aldrig slukkes.’[e] Gennem prøvelsernes ild til hellighed
German
Dort wird die Qual nicht enden und das Feuer nicht verlöschen.
Spanish
donde»“su gusano no muere, y el fuego no se apaga”.[g]
donde»“su gusano no muere, y el fuego no se apaga”.[g]
French
où le ver rongeur ne meurt point et où le feu ne s’éteint jamais[f].
Hebrew
מקום שבו התולעת לא תמות לעולם, והאש לא תכבה לעולם. כל אדם יומלח באש. המלח הוא טוב, אך אם הוא מאבד את מליחותו הוא חסר תועלת; כיצד תוכלו להשיב לו את הטעם? על כן שימרו על המלח הנמצא בקרבכם וחיו בשלום איש עם רעהו."
Hiligaynon
Ang mga ulod didto wala sing kamatayon kag ang kalayo wala nagakapatay.
Croatian
gdje crv ne umire i gdje se oganj ne gasi.[a]
Italian
“dove il verme non muore mai e il fuoco non si spegne,
Japanese
地獄では、彼らを食ううじはいつまでも死なず、燃えさかる火は消えることがありません。
Korean
[e]지옥에서는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 않는다.
nb
der ormene ikke dør, og ilden aldri slukner.[n] Å bli renset gjennom prøvelser
nl
Daar blijven de wormen vreten en gaat het vuur nooit uit.
Polish
gdzie udręka się nie kończy i ogień nigdy nie gaśnie.
Portuguese
onde“‘o seu verme não morre, e o fogo não se apaga’[e].
onde os bichos nunca morrem e o fogo nunca se apaga.[a]
qu
Ucu pachapica, paicunapaj c'urucunapish manataj huañunchu, ninapish rupacunllami.
Romanian
unde viermele nu moare şi focul nu se stinge.[g]
Russian
где«черви, грызущие тело, не умирают, и огонь пожирающий не угасает»[h].
где«черви, грызущие тело, не умирают, и огонь пожирающий не угасает»[h].
где«черви, грызущие тело, не умирают, и огонь пожирающий не угасает»[h].
гдечервь их не умираети огонь не угасает9:48 Ис. 66:24..
Slovak
kde nárek neprestane a oheň nevyhasne.
Swedish
där ’deras maskar aldrig ska dö och deras eld aldrig släckas.’ [k]
Swahili
Huko funza hawafi wala moto hauzimiki.
Thai
ที่ซึ่ง“ ‘หนอนของคนเหล่านั้นไม่มีวันตายและไฟก็ไม่รู้ดับ’[e]
zh-Hant
在那裡,『蟲是不死的,火是不滅的。』