Mark 9 : 10

Mark 9:10

Compared across 41 translations

English
So they [carefully and faithfully] kept the matter to themselves, [c]discussing and questioning [with one another] what it meant to rise from the dead.
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
They [g]seized upon [h]that statement, discussing with one another [i]what rising from the dead meant.
Ellos guardaron el secreto, aunque a veces discutían entre sí tratando de entender qué sería aquello de resucitar de los muertos. Un poco más tarde le preguntaron:
So they kept the matter to themselves. But they asked each other what “rising from the dead” meant.
They kept the matter to themselves, discussing what “rising from the dead” meant.
They kept the matter to themselves, discussing what ‘rising from the dead’ meant.
So they kept it to themselves, but they often asked each other what he meant by “rising from the dead.”
ak
Ɛbae sɛ Yesu ne n’asuafo no kɔɔ Mateo fi kodidii. Wɔredidi no, towgyefo ne nnebɔneyɛfo bebree baa hɔ ne no ne n’asuafo no too nsa didii.
Arabic
فَعَمِلُوا بِهذِهِ الْوَصِيَّةِ، مُتَسَائِلِينَ فِيمَا بَيْنَهُمْ «مَاذَا يَعْنِي بِالْقِيَامَةِ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ؟»
Cebuano
Busa wala gayod nila ipanugilon kadtong mga panghitabo. Apan sa dihang sila na lang nagpangutan-anay sila kon unsa ang kahulogan sa iyang giingon nga mabanhaw.
Czech
Slíbili, že o tom zatím budou mlčet, ale vůbec nechápali, co myslel tím, že „vstane z mrtvých“.
Danish
De mærkede sig det, han sagde, men begyndte samtidig at diskutere indbyrdes, hvad det vil sige at genopstå fra de døde. Skulle „Elias” ikke komme før Messias?
German
So behielten sie es für sich. Aber als sie allein waren, sprachen sie darüber, was Jesus wohl mit den Worten »von den Toten auferstehen« meinte.
Spanish
Guardaron el secreto, pero discutían entre ellos qué significaría eso de «levantarse de entre los muertos».
Guardaron el secreto, pero discutían entre ellos qué significaría eso de «levantarse de entre los muertos».
French
Ils obéirent à cet ordre, mais discutaient entre eux sur ce que « ressusciter » voulait dire. (Mt 17.10-13)
Hebrew
השלושה לא גילו את הדבר לאיש, אולם שוחחו על כך בינם לבין עצמם, ולעיתים קרובות תהו למה התכוון ישוע כשאמר שיקום מן המתים.
Hiligaynon
Gani wala gid nila ginpanugid ang mga natabo nga ato. Pero sang silahanon na lang, nagpinamangkutanay sila kon ano ang kahulugan sang iya ginsiling nga mabanhaw.
Croatian
Zadržali su to za sebe, ali su često o tome razgovarali i pitali se na što je mislio kad je rekao da će 'ustati od mrtvih'.
Italian
Così mantennero il segreto, ma spesso ne parlavano fra di loro, chiedendosi che cosa avesse inteso Gesù dicendo: «risorto dalla morte».
Japanese
三人はそのことを深く心に秘めておきましたが、「死者の中から復活する」とはどういう意味かわからず、あれこれ話し合いました。
Korean
제자들은 그 말씀을 명심하며 “도대체 죽었다가 다시 살아난다는 말이 무슨 뜻일까?” 하고 서로 토론하다가
nb
Derfor holdt de dette for seg selv, men snakket ofte med hverandre om hva Jesus mente da han sa: ”Stå opp fra de døde”.
nl
Maar onder elkaar spraken zij er wel over. Zij begrepen niet goed wat Hij bedoelde met dat ‘terugkomen uit de dood’.
Polish
Zatrzymali to więc dla siebie, ale często rozmawiali o tym we własnym gronie i zastanawiali się, co Jezus miał na myśli, mówiąc o zmartwychwstaniu.
Portuguese
Eles guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria “ressuscitar dos mortos”.
Por isso, guardaram o sucedido para si mesmos. Contudo, muitas vezes falavam a respeito disso, perguntando entre si o que quereria ele dizer com “levantar-se de entre os mortos.”
qu
Chaimantaca chashna mandashcataca, paicunapurallami yacharcacuna. Shina cashpapish, «Huañushcacunapaj chaupimanta causaringacama» nishcatami, paicunapuralla parlanacurcacuna.
Romanian
Ei au respectat porunca Lui, dar au început să se întrebe ce înseamnă învierea dintre cei morţi.
Russian
Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых».
Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых».
Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых».
Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мертвых».
Slovak
Zachovali to v tajnosti, ale medzi sebou často uvažovali, čo to znamená vstať z mŕtvych".
Swedish
Därför höll de det för sig själva men talade med varandra om vad som menades med att ”uppstå från de döda”.
Swahili
Wakatii agizo hilo, lakini wakawa wanajadiliana kati yao maana ya ‘Kufufuka kutoka kwa wafu.’
Thai
ทั้งสามเก็บเรื่องนี้ไว้กับตัวโดยหารือกันถึงความหมายของคำว่า “เป็นขึ้นจากตาย”
zh-Hans
门徒把这话谨记在心,彼此议论“从死里复活”这句话的意思。
门 徒 将 这 话 存 记 在 心 , 彼 此 议 论 从 死 里 复 活 是 甚 麽 意 思 。
zh-Hant
門徒把這話謹記在心,彼此議論「從死裡復活」這句話的意思。