Mark 8 : 30

Mark 8:30

Compared across 41 translations

English
Then Jesus strictly warned them not to tell anyone about Him.
And he charged them that they should tell no man of him.
And He [r]warned them to tell no one about Him.
Pero Jesús les mandó que no dijeran nada de esto a nadie. Jesús predice su muerte Mt 16:21-28; Lc 9:22-27
Jesus warned them not to tell anyone about him. Jesus Tells About His Coming Death
Jesus warned them not to tell anyone about him. Jesus Predicts His Death
Jesus warned them not to tell anyone about him. Jesus predicts his death
But Jesus warned them not to tell anyone about him. Jesus Predicts His Death
ak
Saa bere koro no ara mu, na mprako redidi wɔ nkyɛn baabi.
Arabic
فَحَذَّرَهُمْ مِنْ أَنْ يُخْبِرُوا أَحَداً بِأَمْرِهِ. يسوع يُعلِنُ عن موته وقيامته
Cebuano
Ug gipahimangnoan sila ni Jesus nga dili gayod manugilon kang bisan kinsa mahitungod kaniya. Naghisgot si Jesus bahin sa Iyang Kamatayon ug Pagkabanhaw(Mat. 16:21-28; Luc. 9:22-27)
Czech
Nato jim přikázal, aby to nikomu neříkali,
Danish
Jesus advarede dem dog imod at fortælle det til nogen. Messias som den lidende Frelser
German
Jesus schärfte seinen Jüngern ein, mit niemandem darüber zu reden. Jesus kündigt seinen Tod und seine Auferstehung an (Matthäus 16,21‒23)
Spanish
Jesús les ordenó que no hablaran a nadie acerca de él. Jesús predice su muerte
Jesús les ordenó que no hablaran a nadie acerca de él. Jesús predice su muerte
French
Il leur ordonna de ne le dire à personne.
Hebrew
אולם ישוע הזהיר אותם שלא יגלו זאת לאיש.
Hiligaynon
Dayon ginpaandaman sila ni Jesus nga indi gid magpanugid bisan kay sin-o parte sa iya. Naghambal si Jesus Parte sa Iya Kamatayon kag Pagkabanhaw
Croatian
Isus im zabrani da ikomu o njemu govore. Isus pretkazuje svoju smrt i uskrsnuće
Italian
Allora Gesù ordinò loro severamente di non dirlo a nessuno.
Japanese
ところがイエスは、このことをだれにも話してはいけないと、きびしく言われました。
Korean
그때 예수님은 자기에 관한 일을 아무에게도 말하지 말라고 제자들에게 단단히 주의시키셨다.
nb
Men Jesus forbød dem strengt å snakke med noen om dette. Jesus forutsier første gangen at han skal dø
nl
Petrus antwoordde: ‘U bent de Christus.’ Jezus zei dat zij dit aan niemand mochten vertellen.
Polish
—Nikomu o tym nie mówcie—przykazał im Jezus. Jezus zapowiada swoją śmierć
Portuguese
Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito. Jesus Prediz sua Morte e Ressurreição
Jesus recomendou-lhes que não o dissessem a ninguém. Jesus fala da sua morte(Mt 16.21-23; Lc 9.22)
qu
Ashtahuanpish Jesusca, Pai pi cashcataca, amataj piman huillachunmi mandarca. ‘Ñucataca huañuchingacunami’ nishcami
Romanian
Isus i-a avertizat să nu spună nimănui despre El. Isus vorbeşte despre moartea şi învierea Sa
Russian
Но Иса велел им никому не говорить о Нём. Иса Масих впервые говорит о Своей смерти и воскресении
Но Иса велел им никому не говорить о Нём. Иса Масих впервые говорит о Своей смерти и воскресении
Но Исо велел им никому не говорить о Нём. Исо Масех впервые говорит о Своей смерти и воскресении
Но Иисус велел им никому не говорить о Нем.Иисус впервые говорит о Своей смерти и воскресении(Мат. 16:21-23; Лк. 9:22)
Slovak
Ale Ježiš im prikázal, aby o tom nikomu nehovorili. Ježiš predpovedá svoje utrpenie
Swedish
Men Jesus förbjöd dem strängt att tala med någon om honom. Jesus förutsäger för första gången att han ska dö (Matt 16:21-23; Luk 9:22)
Swahili
Akawaonya wasim wambie mtu ye yote habari zake. Yesu Azungumza Juu Ya Kifo Chake
Thai
พระเยซูทรงเตือนพวกเขาไม่ให้บอกใคร พระเยซูทรงทำนายถึงการสิ้นพระชนม์
zh-Hans
耶稣吩咐他们不要泄露祂的身份。 耶稣预言自己的受难和复活
耶 稣 就 禁 戒 他 们 , 不 要 告 诉 人 。
zh-Hant
耶穌吩咐他們不要洩露祂的身分。 耶穌預言自己的受難和復活