Mark 7 : 6

Mark 7:6

Compared across 39 translations

English
He replied, “Rightly did Isaiah prophesy about you hypocrites (play-actors, pretenders), as it is written [in Scripture],‘These people honor Me with their lips,But their heart is far from Me.
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
And He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:‘This people honors Me with their lips,But their heart is far away from Me.
Jesús les respondió: —¡Hipócritas! Cuánta razón tenía Isaías cuando dijo proféticamente de vosotros: “Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está muy lejos de mí.
He replied, “Isaiah was right. He prophesied about you people who pretend to be good. He said,“ ‘These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:“‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
He replied, ‘Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:‘“These people honour me with their lips, but their hearts are far from me.
Jesus replied, “You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
ak
“Mommfa nea ɛho tew mma akraman. Saa ara na monntow mo nhene pa ngu mprako anim! Wobetiatia so na wɔadan wɔn ho atow ahyɛ mo so. Bisa, hwehwɛ, pem
Arabic
فَرَدَّ عَلَيْهِمْ قَائِلاً: «أَحْسَنَ إِشَعْيَاءُ إِذْ تَنَبَّأَ عَنْكُمْ أَيُّهَا الْمُنَافِقُونَ، كَمَا جَاءَ فِي الْكِتَابِ: هَذَا الشَّعْبُ يُكْرِمُنِي بِشَفَتَيْهِ، وَأَمَّا قَلْبُهُ فَبَعِيدٌ عَنِّي جِدّاً.
Cebuano
Gitubag sila ni Jesus, “Tinuod gayod ang giingon ni Propeta Isaias mahitungod kaninyo nga mga tigpakaaron-ingnon. Sumala sa sinulat ni Isaias, miingon ang Dios,‘Kining mga tawhana nagatahod kanako sa baba lamang,apan ang ilang kasingkasing halayo kanako.
Czech
„Pokrytci!“ odrazil je. „Pravdivě o vás řekl Izajáš:‚Ústa mají plná Boha, ale srdce prázdné.
Danish
„I er nogle hyklere!” udbrød Jesus. „Det er sådan nogle som jer, Gud har talt om i profeten Esajas’ bog:‚Dette folk ærer mig i det ydre, men deres hjerte er fjernt fra mig.
German
Jesus antwortete: »Wie recht hat Jesaja, wenn er von euch Heuchlern schreibt:›Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber mit dem Herzen sind sie nicht dabei.
Spanish
Les contestó:―Tenía razón Isaías cuando profetizó acerca de vosotros, hipócritas, según está escrito:»“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
Él les contestó:—Tenía razón Isaías cuando profetizó acerca de ustedes, hipócritas, según está escrito:»“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
French
– Hypocrites, leur répondit-il, Esaïe vous a fort bien dépeints dans sa prophétie où il est écrit :Ce peuple m’honore des lèvres,mais, au fond de son cœur, il est bien loin de moi !
Hiligaynon
Ginsabat sila ni Jesus, “Matuod gid ang ginsiling ni Propeta Isaias parte sa inyo nga mga hipokrito. Suno sa ginsulat ni Isaias, nagsiling ang Dios,‘Ang mga tawo nga ini nagapadungog sa akon sa baba lang,pero ang ila tagipusuon malayo sa akon.
Croatian
Isus im odgovori: 'Licemjeri! Lijepo je o vama prorokovao Izaija kad je rekao:
Japanese
イエスはお答えになりました。「そう言うあなたがたこそ偽善者です。預言者イザヤが言ったのは、あなたがたのことだったのです。『彼らは口先ではわたしを敬うが、心はわたしから遠く離れている。
Korean
그러자 예수님이 대답하셨다. “바로 너희와 같은 위선자들을 두고 이사야가 다음과 같이 잘 예언하였다. [a]‘이 백성이 입술로는 나를 존경하나 마음은 내게서 멀리 떠나 있다.
nb
Jesus svarte: ”Dere er falske mennesker som bare later som om dere er lydige mot Gud! Profeten Jesaja hadde rett da han bar fram Guds budskap om dere og sa:’Dette folket ærer meg med ordene sine, men de nekter å være lydige mot meg.
nl
Hij antwoordde: ‘Huichelaars! De profeet Jesaja had gelijk toen hij zei: “Deze mensen eren God met de mond, maar in hun hart moeten zij niets van Hem hebben.
Polish
Odpowiedź Jezusa była ostra i natychmiastowa:—Obłudnicy! Dobrze was określił prorok Izajasz, mówiąc:„Ludzie ci bardzo pięknie o Mnie mówią, ale w ich sercach nie ma miłości do Mnie.
Portuguese
Ele respondeu: “Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito:“‘Este povo me honra com os lábios,mas o seu coração está longe de mim.
Jesus respondeu: “Fingidos! Bem falou Isaías, o profeta, a vosso respeito:‘Este povo honra-me de mim com os lábios,mas o seu coração está longe de mim.
qu
Jesusca cashnami nirca:–¡Mishqui shimi jayaj shungucuna! Isaiasca, allillatatajmi cancunamantaca huillashca. Pai quillcashcapica, cashnami nicun:“Caicunaca, shimillahuanmi Ñucataca, alli nij tucuncuna. Paicunapaj shungupitajca, shujtajtami yuyacun.
Romanian
El le-a răspuns:– Ipocriţilor! Bine a profeţit Isaia despre voi, aşa cum este scris:„Poporul acesta Mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine!
Russian
Иса ответил им:– Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах:«Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
Иса ответил им:– Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах:«Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
Исо ответил им:– Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах:«Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
Иисус ответил им:– Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах:«Этот народ чтит Меня губами,но сердца их далеки от Меня.
Slovak
Ježiš im odpovedal: Ste pokrytci. Prorok Izaiáš mal pravdu, keď o vás povedal: Títo ľudia ma zvelebujú ústami, ale srdcom ma nemilujú.
Swedish
Jesus svarade: ”Ni hycklare! Profeten Jesaja profeterade rätt om er, som det står skrivet: ’Det här folket ärar mig med sina ord, men deras hjärtan är långt ifrån mig.
Swahili
Yesu akawajibu, “Nabii Isaya alisema ukweli alipotabiri juu yenu, ninyi wanafiki, kama ilivyoandikwa: ‘Watu hawa wanani heshimu kwa midomo yao, lakini mioyoni mwao wako mbali nami.
Thai
พระองค์ตรัสตอบว่า “อิสยาห์พูดถูกแล้วเมื่อเผยพระวจนะเกี่ยวกับคนหน้าซื่อใจคดอย่างพวกเจ้าดังที่มีคำเขียนไว้ว่า“ ‘ประชากรเหล่านี้ยกย่องเราแต่ปากแต่ใจของพวกเขาห่างไกลจากเรา
zh-Hans
耶稣回答说:“以赛亚先知针对你们这些伪君子所说的预言一点不错,正如圣经上说,“‘这些人嘴上尊崇我,心却远离我。
耶 稣 说 : 以 赛 亚 指 着 你 们 假 冒 为 善 之 人 所 说 的 预 言 是 不 错 的 。 如 经 上 说 : 这 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 。
zh-Hant
耶穌回答說:「以賽亞先知針對你們這些偽君子所說的預言一點不錯,正如聖經上說,『這些人嘴上尊崇我,心卻遠離我。