Mark 6 : 10

Mark 6:10

Compared across 42 translations

English
And He told them, “Wherever you go into a house, stay there until you leave that town.
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
“And no luxury inns. Get a modest place and be content there until you leave.
And He said to them, “Wherever you enter a house, stay there until you [i]leave town.
Además les aconsejó: —A cualquier lugar al que vayáis, quedaos siempre en la casa donde primero os hayan recibido. Mientras estéis en un mismo pueblo, no andéis cambiando de alojamiento. i
When you are invited into a house, stay there until you leave town.
Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
“Wherever you go,” he said, “stay in the same house until you leave town.
ak
W’ahenni mmra. Nea wopɛ nyɛ asase so, sɛnea ɛyɛ ɔsoro.
Arabic
وَقَالَ لَهُمْ: «أَيْنَمَا دَخَلْتُمْ بَيْتاً، فَأَقِيمُوا فِيهِ إِلَى أَنْ تَرْحَلُوا مِنْ هُنَاكَ.
Cebuano
Kon padayonon kamo sa usa ka balay, diha lang gayod kamo mopuyo hangtod mohawa kamo nianang lugara.
Czech
„V každé vesnici se ubytujte na jediném místě, a to tam, kde vás nejprve přijmou.
Danish
Når I kommer til et hjem, hvor de tager imod jer, skal I blive boende dér. Lad være med at flytte fra hus til hus.
German
Weiter sagte er: »Wenn ihr in ein Haus kommt, dann bleibt dort zu Gast, bis ihr weiterzieht.
Spanish
Y añadió: «Cuando entréis en una casa, quedaos allí hasta que salgáis del pueblo.
Y añadió: «Cuando entren en una casa, quédense allí hasta que salgan del pueblo.
French
Dans la maison où vous entrerez, restez jusqu’à votre départ.
Hebrew
"בכל כפר הישארו אצל מארח אחד בלבד; אל תעברו ממקום למקום," הורה להם ישוע.
Hiligaynon
Kon padayunon kamo sa isa ka balay, dira gid lang kamo magdayon hasta maghalin kamo sa sina nga lugar.
Croatian
Kazao je: 'Kad boravite u nekomu mjestu, stanujte u jednoj kući i ne mijenjajte smještaj.
Italian
«Quando siete in un villaggio, soggiornate soltanto in una casa. Non spostatevi da una casa allʼaltra.
Japanese
また、言われました。「どこの村ででも、一軒の家に泊まるようにしなさい。あっちこっち家々を渡り歩いてはいけません。
Korean
예수님은 다시 말씀하셨다. “어느 마을에 들어가든지 거기서 떠날 때까지 너희는 한집에서 머물러라.
nb
”Når dere blir tilbudt å overnatte hos noen, stans da hos dem til dere skal fortsette til neste by”, sa han.
nl
‘Als je in een dorp komt,’ zei Hij, ‘zoek dan een huis waar je kunt logeren. Blijf daar tot je weer verder gaat.
Polish
—Gdy zatrzymacie się w jakimś miejscu—powiedział—nie przenoście się z domu do domu, lecz cały czas mieszkajcie w tym samym.
Portuguese
sempre que entrarem numa casa, fiquem ali até partirem;
E acrescentou: “Sempre que entrarem numa casa, fiquem nela até à vossa partida.
qu
Cashnapishmi nirca: «Maiman chayashpapish, shuj huasiman yaicushpaca, chai llajtamanta llujshingacama chaillapitaj saquiringuichijlla.
Romanian
El le-a mai zis: „În orice casă intraţi, rămâneţi acolo până când veţi pleca din locul acela.
Russian
– В какой бы дом вы ни вошли, – говорил Он им, – оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
– В какой бы дом вы ни вошли, – говорил Он им, – оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
– В какой бы дом вы ни вошли, – говорил Он им, – оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
– В какой бы дом вы ни вошли, – говорил Он им, – оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
Slovak
A dal im takýto pokyn: Ak vstúpite do niektorého domu, zostaňte v ňom až do svojho odchodu.
Swedish
”När ni kommer in i ett hus, stanna då där tills ni fortsätter därifrån.
Swahili
Pia akawaambia, “Mkiin gia nyumba yo yote, kaeni hapo hapo hadi mtakapoondoka katika mji huo.
Thai
เมื่อท่านเข้าไปในบ้านใดจงพักที่บ้านนั้นจนกว่าจะไปจากเมืองนั้น
zh-Hans
祂说:“你们无论到哪里,就住在那些接待你们的人家里,一直住到离开。
又 对 他 们 说 : 你 们 无 论 到 何 处 , 进 了 人 的 家 , 就 住 在 那 里 , 直 到 离 开 那 地 方 。
zh-Hant
祂說:「你們無論到哪裡,就住在那些接待你們的人家裡,一直住到離開。