Mark 5:5
Compared across 41 translations
English
Night and day he was constantly screaming and shrieking among the tombs and on the mountains, and cutting himself with [sharp] stones.
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
Constantly, night and day, he was screaming among the tombs and in the mountains, and gashing himself with stones.
que día y noche vagaba por entre los sepulcros y por los montes, gritando e hiriéndose con piedras.
Night and day he screamed among the tombs and in the hills. He cut himself with stones.
Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
ak
Nhyira ne ahobrɛasefo, na wɔn na Onyankopɔn bɛma wɔadi asase so.
Arabic
وَكَانَ فِي الْقُبُورِ وَفِي الْجِبَالِ دَائِماً، لَيْلاً وَنَهَاراً، يَصِيحُ وَيُجَرِّحُ جِسْمَهُ بِالْحِجَارَةِ.
Cebuano
Adlaw ug gabii, didto sa mga langub nga lubnganan o kaha sa mga bukid, nagsige siya ug singgit ug gisamad-samaran niyag bato ang iyang lawas.
Czech
Ve dne i v noci se skrýval v hrobech a toulal se po okolních pahorcích, skučel a tloukl se kamením. 6-8 Když teď uviděl Ježíše, přiběhl a vrhl se před ním na zem. Ve chvíli, kdy Ježíš přikazoval démonovi, aby posedlého muže opustil, začal onen ubožák křičet:„Co si mne všímáš, Ježíši, Synu Boha nejvyššího? Zapřísahám tě při Bohu, nech mne na pokoji!“
Danish
og dag og nat kunne man høre ham hyle i gravhulerne og oppe i bjergene, hvor han slog sig selv med sten.
German
Tag und Nacht hielt er sich in den Grabhöhlen auf oder irrte in den Bergen umher. Dabei schrie er und schlug mit Steinen auf sich ein.
Spanish
Noche y día andaba por los sepulcros y por las colinas, gritando y golpeándose con piedras.
Noche y día andaba por los sepulcros y por las colinas, gritando y golpeándose con piedras.
French
Sans cesse, nuit et jour, il errait parmi les tombes et sur les montagnes en hurlant, se blessant contre les rochers.
Hebrew
יומם ולילה נהג להסתובב כמשוגע בין הקברים ועל ההרים, צועק ופוצע את עצמו באבנים חדות.
Hiligaynon
Adlaw-gab-i, bisan ara siya sa mga kuweba nga lulubngan ukon sa mga bukid man, permi siya nagasinggit kag ginapilas niya ang iya lawas sang bato.
Croatian
Danju i noću bez prestanka je lutao grobljima i gorom vrišteći i udarajući sebe kamenjem.
Italian
Giorno e notte vagava fra i sepolcri e su per le colline selvagge, urlando e tagliuzzandosi il corpo con pietre affilate.
Japanese
昼も夜も大声でわめき、とがった石で体をかきむしりながら、墓場や山の中をさまよい歩いていました。
Korean
그는 밤낮 공동 묘지와 산 속을 돌아다니며 소리지르고 돌로 제 몸을 해치곤 하였다.
nb
Dag og natt holdt han til blant gravene eller virret omkring oppe i fjellene og skrek og kuttet seg selv med skarpe steiner.
nl
Dag en nacht zwierf hij rond tussen de graven en ging ook vaak de bergen in. Hij liep altijd te schreeuwen en sloeg zichzelf met scherpe stenen.
Polish
Dniami i nocami błąkał się wśród grobów i wzgórz, krzycząc i kalecząc się ostrymi kamieniami.
Portuguese
Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
Durante o dia e pela noite dentro, errava entre os túmulos e pelos montes desertos, dando gritos e ferindo-se com pedras.
qu
Shinallataj punllapish tutapish urcucunata, panteoncunatami caparirishpa, paillataj rumicunahuan chugririshpa puricujlla carca.
Romanian
Toată noaptea şi toată ziua era prin morminte sau prin munţi, urlând şi tăindu-se cu pietre.
Russian
Днём и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.
Днём и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.
Днём и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.
Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.
Slovak
Vo dne v noci sa potĺkal medzi hrobmi, potuloval sa po pustých kopcoch, reval a zraňoval sa ostrými kameňmi. 6-8 Ježiša zbadal už z diaľky, pribehol k nemu a hodil sa na zem. Ježiš prikázal démonovi: Vyjdi z neho!"Úbožiak zúrivo skríkol: Čo odo mňa chceš, Ježišu, Syn najvyššieho Boha? Prisahaj na Boha, že ma nebudeš trápiť!"
Swedish
Dag och natt höll han till bland gravarna eller uppe bland bergen och skrek och skar sönder sig själv med stenar.
Swahili
Usiku na mchana alikaa makaburini na milimani aki piga makelele na kujikatakata kwa mawe.
Thai
เขาร้องอึงอยู่ตามอุโมงค์ฝังศพและตามเนินเขาทั้งวันทั้งคืนและเอาหินกรีดเนื้อตัวเอง
zh-Hant
他晝夜在墳場和山野間大喊大叫,又用石頭砍自己。