Mark 5:27
Compared across 39 translations
English
She had heard [reports] about Jesus, and she came up behind Him in the crowd and touched His outer robe.
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His [i]cloak.
Esta mujer, al oir hablar de Jesús, se abrió paso entre la multitud, llegó a él por detrás y le tocó el manto,
Then she heard about Jesus. She came up behind him in the crowd and touched his clothes.
When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
ak
“Mose mmara no ka se, ‘Nsɛe aware.’
Arabic
فَإِذْ كَانَتْ قَدْ سَمِعَتْ عَنْ يَسُوعَ، جَاءَتْ فِي زَحْمَةِ الْجَمْعِ مِنْ خَلْفِهِ وَلَمَسَتْ رِدَاءَهُ،
Cebuano
Nadungog niya ang balita mahitungod kang Jesus, busa miliot siya sa daghang tawo aron makaduol sa luyo ni Jesus.
German
Dann hatte sie von Jesus gehört. Deshalb drängte sie sich durch die Menge von hinten an ihn heran und berührte heimlich sein Gewand.
Spanish
Cuando oyó hablar de Jesús, se le acercó por detrás entre la gente y tocó su manto.
Cuando oyó hablar de Jesús, se le acercó por detrás entre la gente y le tocó el manto.
French
Elle avait entendu parler de Jésus, et dans la foule, elle s’était approchée de lui par-derrière et avait touché son vêtement,
Hebrew
היא שמעה על המעשים שישוע עשה, ולכן הלכה אחריו ונגעה בבגדו.
Hiligaynon
Nabatian niya ang mga balita parte kay Jesus, gani nagpanagil-ot siya sa madamo nga mga tawo agod makapalapit sa likod dampi ni Jesus.
Croatian
Slušala je o Isusu pa mu se približi straga kroz mnoštvo i dotakne njegov ogrtač.
Italian
Questa donna aveva saputo di tutti i meravigliosi miracoli di Gesù, perciò gli si avvicinò da dietro, tra la folla, e gli toccò il vestito,
Japanese
イエスがこれまでに行ったすばらしい奇跡を耳にした彼女は、人ごみにまぎれて近づき、背後からイエスの着物にさわりました。
Korean
마침 그녀는 예수님의 소문을 듣고 군중 틈에 끼어 가다가 뒤에서 예수님의 옷자 락을 만졌다.
nb
Nå hadde hun hørt om alle de merkelige miraklene som Jesus gjorde. Derfor presset hun seg fram i folkemassen bak Jesus og rørte ved kappen hans.
nl
Maar nu had ze gehoord over de wonderen die Jezus deed. Zij wrong zich tussen de mensen door naar Hem toe en raakte van achteren zijn kleren aan.
Polish
Gdy więc usłyszała o nadzwyczajnych cudach Jezusa, przecisnęła się przez tłum i dotknęła z tyłu Jego ubrania.
Portuguese
Quando ouviu falar de Jesus, chegou por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
Ouvira falar tanto nos espantosos milagres de Jesus que; aproximou-se no meio da multidão por trás e tocou-lhe no manto,
qu
Jesusmanta parlanacujta uyashpaca, chai tucuicunapaj chaupita rishpami, huashamanta Jesuspaj churanapi tuparirca.
Romanian
Auzind despre Isus, a venit în mulţime, prin spate, şi s-a atins de haina Lui.
Russian
Она слышала об Исе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
Она слышала об Исе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
Она слышала об Исо, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде.
Slovak
No dopočula sa o Ježišovi a jeho zázračnej moci, predrala sa k nemu odzadu a dotkla sa ho s vierou:
Swedish
Nu hade hon hört om Jesus och trängde sig fram bakom honom i folksamlingen och rörde vid hans mantel,
Swahili
Alikuwa amesikia habari za Yesu kwa hiyo alimfuata kwa nyuma, akapenyeza kati ya watu, akaligusa vazi lake.
Thai
เมื่อนางได้ยินเรื่องพระเยซูจึงเดินปะปนกับฝูงชนตามมาข้างหลังพระองค์และแตะฉลองพระองค์
zh-Hant
她聽見耶穌的事,就夾在人群中擠到耶穌背後摸祂的衣服,