Mark 5 : 1
Mark 5:1
Compared across 42 translations
English
They came to the [a]other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
1-5 They arrived on the other side of the sea in the country of the Gerasenes. As Jesus got out of the boat, a madman from the cemetery came up to him. He lived there among the tombs and graves. No one could restrain him—he couldn’t be chained, couldn’t be tied down. He had been tied up many times with chains and ropes, but he broke the chains, snapped the ropes. No one was strong enough to tame him. Night and day he roamed through the graves and the hills, screaming out and slashing himself with sharp stones.
They came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
Llegaron a la otra orilla del mar, a la región de los gerasenos,
They went across the Sea of Galilee to the area of the Gerasenes.
They went across the lake to the region of the Gerasenes.[a]
They went across the lake to the region of the Gerasenes.[a]
So they arrived at the other side of the lake, in the region of the Gerasenes.[a]
ak
Yesu huu nnipakuw no saa no, ɔkɔɔ bepɔw bi so. Ɔtenaa ase no, n’asuafo no kɔɔ ne nkyɛn.
Arabic
ثُمَّ وَصَلُوا إِلَى الضَّفَّةِ الْمُقَابِلَةِ مِنَ الْبُحَيْرَةِ، إِلَى بَلْدَةِ الْجِرَاسِيِّينَ.
Cebuano
Human niadto nakaabot sila sa tabok sa Linaw sa Galilea, sa dapit sa mga Gerasenhon,[a]
Czech
Na protějším břehu jezera přistáli v gerasenském kraji.
Danish
Jesus og disciplene var nu nået over søen til den anden bred, til gerasenernes[a] egn. 2-3 Straks da de gik i land, kom en mand styrtende ud fra en klippehule og hen imod dem. Han var besat af onde ånder og holdt til i de klippehuler, der blev brugt som gravpladser.
German
Als sie auf der anderen Seite des Sees das Gebiet der Gerasener erreichten
Spanish
Cruzaron el lago hasta llegar a la región de los gerasenos.[a]
Cruzaron el lago hasta llegar a la región de los gerasenos.[a]
French
Ils arrivèrent de l’autre côté du lac, dans la région de Gérasa[a],
Hebrew
בהגיעם אל הגדה השנייה של הכינרת ירד ישוע מהסירה, והנה רץ לקראתו מכיוון בית-הקברות איש אחוז רוח רעה. איש זה גר בבית-הקברות והיה בעל כוח פיזי אדיר. בכל פעם שאסרו אותו בכבלים ושרשרות הוא היה מנתק אותם בקלות ויוצא לחופשי. איש לא היה יכול להתגבר עליו.
Hiligaynon
Pagkatapos sadto nakaabot sila sa tabok sang Dagat[a] sang Galilea, sa lugar sang mga Gerasenhon.[b]
Croatian
Doploviše na drugu obalu jezera, u geraski kraj.
Italian
Giunsero sullʼaltra riva del lago, nel paese dei Geraseni,
Japanese
やがて一行は湖を渡り、向こう岸のゲラサ人の地に着きました。
Korean
예수님의 일행은 [a]바다 건너편 거라사 지방에 이르렀다.
nb
De kom over til den andre siden av sjøen, til området rundt Gerasenerlandet[a].
nl
Zij kwamen aan de overkant van het meer in het gebied van de Gerasenen.
Polish
Gdy przybyli na drugi brzeg jeziora, do krainy Gerazeńczyków,
Portuguese
Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos[a].
Chegaram ao outro lado do lago, à terra dos Gerasenos.
qu
Mama cuchata ch'imbashpaca, gadarenocunapaj llajtamanmi chayarcacuna.
Romanian
Au ajuns de cealaltă parte a mării, în ţinutul gherasenilor[a].
Russian
Они переправились на другую сторону озера в Гадаринскую землю.
Они переправились на другую сторону озера в Гадаринскую землю.
Они переправились на другую сторону озера в Гадаринскую землю.
Они переправились на другую сторону озера, к земле герасинцев.
Slovak
Pristáli na druhom brehu jazera, v kraji Gerazénov.
Swedish
Så kom de över till andra sidan sjön, till området kring Gerasa[a].
Swahili
Wakafika upande wa pili wa ziwa wakaingia katika jimbo la Wagerasi.
Thai
เมื่อพวกเขาข้ามฟากมาถึงดินแดนเกราซา[a]
zh-Hant
他們來到湖對岸的格拉森地區。