Mark 4 : 6

Mark 4:6

Compared across 39 translations

English
And when the sun came up, the plant was scorched; and because it had no root, it dried up and withered away.
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
pero el sol, al salir, la quemó, y se secó porque no tenía raíz.
When the sun came up, it burned the plants. They dried up because they had no roots.
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
But the plant soon wilted under the hot sun, and since it didn’t have deep roots, it died.
ak
na ɔka kyerɛɛ no se, “Sɛ wone Onyankopɔn ba no ampa ara a, huruw fi nea wugyinae hɔ si fam, efisɛ, wɔakyerɛw sɛ, ‘Onyankopɔn bɛsoma n’abɔfo abɛsɔw wo na woammɛhwe abotan so.’ “
Arabic
وَلكِنْ لَمَّا أَشْرَقَتِ الشَّمْسُ، احْتَرَقَ وَيَبِسَ لأَنَّهُ كَانَ بِلا أَصْلٍ.
Cebuano
Apan nalawos kini sa dihang nainitan sa adlaw, ug namatay ra dayon tungod kay wala kini makagamot.
Czech
Tam sice zrna brzy vyklíčila, ale ve slunečním žáru osení uschlo, protože kořínky v mělké vrstvě země neměly dost vláhy.
Danish
men eftersom rødderne ikke kunne udvikles i det tynde jordlag, tørrede planterne ud under den brændende sol.
German
als dann aber die Sonne am Himmel hochstieg, vertrockneten die Pflänzchen. Sie hatten keine starken Wurzeln und verdorrten deshalb in der Hitze.
Spanish
pero, cuando salió el sol, las plantas se marchitaron y, por no tener raíz, se secaron.
pero, cuando salió el sol, las plantas se marchitaron y, por no tener raíz, se secaron.
French
Mais quand le soleil monta dans le ciel, les petits plants furent vite brûlés et, comme ils n’avaient pas vraiment pris racine, ils séchèrent.
Hiligaynon
Pero nalayong ini sang nainitan sang adlaw, kag tungod nga diutay lang ang gamot, nalaya.
Croatian
ali ubrzo i usahne pod jakim suncem i osuši se jer se korijenje u plitkoj zemlji nije razvilo.
Japanese
土が浅いため、根から十分養分を取ることができず、強い日差しの中で、すぐに枯れてしまいました。
Korean
해가 돋자 뿌리를 박지 못한 그 싹은 타서 말라 버렸다.
nb
men i den steikende solen visnet de og tørket bort, etter som røttene var grunne.
nl
maar toen de felle zon ging schijnen, verschroeide het jonge groen. Het ging dood, omdat het nauwelijks wortels had.
Polish
Te, choć szybko wyrosły, wkrótce zwiędły w słonecznym upale i zginęły, ponieważ w płytkiej glebie ich korzenie nie znalazły dosyć wody.
Portuguese
Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
Mas quando o sol rompeu, murcharam; e como não ganharam raízes, acabaram por secar.
qu
Ashtahuanpish inti llujshishpa rupachijpica, jahualla sapi cashcamanta, chaquirircallami.
Romanian
dar când a răsărit soarele, s-a ofilit şi, fiindcă nu avea rădăcină, s-a uscat.
Russian
но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
Slovak
ale v slnečnej páľave rastlinky vyschli, lebo korienky v plytkej vrstve zeme nemali dosť vlahy.
Swedish
men när solen steg vissnade de bort, eftersom de saknade rot.
Swahili
jua kali lilipowaka zilinyauka na kukauka kwa kuwa hazi kuwa na mizizi.
Thai
แต่เมื่อแดดเผาก็เหี่ยวไปเพราะไม่มีราก
zh-Hans
然而因为没有根,被太阳一晒就枯萎了;
日 头 出 来 一 晒 , 因 为 没 有 根 , 就 枯 乾 了 ;
zh-Hant
然而因為沒有根,被太陽一曬就枯萎了;