Mark 2 : 25

Mark 2:25

Compared across 35 translations

English
Jesus said to them, “Have you never read [in the Scriptures] what David did when he was in need and was hungry, he and his companions;
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
And He *said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;
Jesús les respondió: —Y vosotros, ¿no habéis leído lo que hizo David en una ocasión en que él y sus compañe-“ros estaban hambrientos?
He answered, “Haven’t you ever read about what David did? He and his men were hungry. They needed food.
He answered, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?
He answered, ‘Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?
Jesus said to them, “Haven’t you ever read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
Arabic
فَأَجَابَهُمْ: «أَمَا قَرَأْتُمْ مَا فَعَلَهُ دَاوُدُ وَمُرَافِقُوهُ عِنْدَمَا احْتَاجُوا وَجَاعُوا؟
Cebuano
Mitubag si Jesus kanila, “Wala ba diay ninyo mabasa sa Kasulatan ang gihimo ni David sa dihang siya ug ang iyang mga kauban gigutom ug nagkinahanglan ug pagkaon?
Danish
„Har I aldrig læst om, hvad David gjorde, da han og hans mænd kom i nød og blev sultne?” svarede Jesus.
German
Aber Jesus antwortete ihnen: »Habt ihr denn nie gelesen, was König David tat, als er und seine Männer in Not geraten waren und Hunger hatten?
Spanish
Él les contestó:―¿Nunca habéis leído lo que hizo David en aquella ocasión, cuando él y sus compañeros tuvieron hambre y pasaron necesidad?
Él les contestó:—¿Nunca han leído lo que hizo David en aquella ocasión, cuando él y sus compañeros tuvieron hambre y pasaron necesidad?
French
Il leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce qu’a fait David lorsque lui et ses compagnons ont eu faim et qu’ils n’avaient rien à manger ?
Hiligaynon
Ginsabat sila ni Jesus, “Wala bala ninyo mabasahi sa Kasulatan ang ginhimo ni David sang siya kag ang iya mga kaupod gin-gutom kag nagkinahanglan sang pagkaon?
Croatian
Ali Isus im odgovori: 'Niste li nikada u Pismu čitali o tomu što je David učinio kad su on i njegovi pratioci u nevolji ogladnjeli?
Korean
그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 다윗이 자기 일행과 함께 먹을 것이 없어 굶주렸을 때 한 일을 읽어 보지 못했느냐?
nl
Hij antwoordde: ‘Hebt u nooit gehoord wat David deed toen hij en zijn vrienden honger hadden?
Polish
—Czy nigdy nie czytaliście, co zrobił król Dawid, gdy wraz z towarzyszami podróży poczuł głód?—odpowiedział im Jezus.
Portuguese
Ele respondeu: “Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
“Nunca leram o que o rei David fez quando ele e os companheiros estavam necessitados e com fome,
qu
Ashtahuanpish Paica cashnami nirca:–Davidpish, paihuan cajcunapish, yaricaimanta imata rurashcataca, ¿manatajchu reźashcanguichij?
Romanian
El le-a răspuns:– N-aţi citit niciodată ce a făcut David[j] atunci când a fost în nevoie şi i s-a făcut foame, atât lui, cât şi celor ce erau cu el?
Russian
Иса ответил им:– Разве вы никогда не читали о том, что сделал царь Давуд, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?
Иса ответил им:– Разве вы никогда не читали о том, что сделал царь Давуд, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?
Исо ответил им:– Разве вы никогда не читали о том, что сделал царь Довуд, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?
Иисус ответил им:– Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?
Slovak
Ježiš na to odpovedal: Azda ste nečítali vo Svätom Písme, čo urobil kráľ Dávid, keď bol v núdzi a bol hladný on i jeho družina?
Swedish
Men Jesus svarade dem: ”Har ni aldrig läst vad David gjorde när han och hans män blev hungriga och inte hade något att äta? [b]
Swahili
Yesu akawaambia, “Hamjasoma alivyofanya Daudi wakati yeye na wafuasi wake walipokuwa na njaa?
Thai
พระองค์ตรัสว่า “พวกท่านไม่เคยอ่านหรือว่าดาวิดทำอะไรเมื่อเขากับพรรคพวกหิวโหยและขัดสน?
zh-Hans
耶稣回答说:“大卫和他的部下在饥饿、缺粮时所做的事,你们没有读过吗?
耶 稣 对 他 们 说 : 经 上 记 着 大 卫 和 跟 从 他 的 人 缺 乏 饥 饿 之 时 所 做 的 事 , 你 们 没 有 念 过 麽 ?
zh-Hant
耶穌回答說:「大衛和他的部下在饑餓、缺糧時所做的事,你們沒有讀過嗎?