Mark 16:2
Compared across 41 translations
English
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
Very early on the first day of the week, they *came to the tomb when the sun had risen.
Y el primer día de la semana, muy temprano, se dirigieron al sepulcro. Cuando llegaron, ya había salido el sol.
Very early on the first day of the week, they were on their way to the tomb. It was just after sunrise.
Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
Very early on Sunday morning,[a] just at sunrise, they went to the tomb.
ak
Yesu buaa wɔn se, “Munim wim nsakrae ho nkyerɛase. Sɛ owia rekɔtɔ, na wim yɛ kɔkɔɔ a, moka se, ɔkyena wim bɛtew.
Arabic
وَفِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الأُسْبُوعِ، أَتَيْنَ إِلَى الْقَبْرِ بَاكِراً جِدّاً مَعَ طُلُوعِ الشَّمْسِ.
Cebuano
Sayo kaayo sa adlaw nga Dominggo, miadto sila sa lubnganan. 3-4 Samtang naglakaw sila, nagpangutan-anay sila, “Kinsa ang atong hangyoon nga moligid sa bato nga gitabon sa lubnganan?” (Kay hilabihan kadako ang nakatabon nga bato.) Apan pag-abot nila didto, nakita nila nga naligid na ang bato.
Czech
Druhý den, již za svítání, šly ke hrobu.
Danish
Tidligt søndag morgen, mens solen var ved at stå op, gik de ud til gravhulen. 3-4 „Hvem mon vi kan få til at rulle den store sten væk fra indgangen?” sagde de til hinanden,[a] for stenen var meget tung. Men da de nåede frem, så de, at stenen allerede var rullet væk. Graven var åben.
German
Früh am Sonntagmorgen, gerade als die Sonne aufging, kamen die Frauen damit zum Grab.
Spanish
Muy de mañana el primer día de la semana, apenas salido el sol, se dirigieron al sepulcro.
Muy de mañana el primer día de la semana, apenas salido el sol, se dirigieron al sepulcro.
French
Il était encore très tôt, le dimanche matin, lorsqu’elles arrivèrent au tombeau. Le soleil se levait.
Hebrew
ביום ראשון השכם בבוקר הן הלכו לקבר,
Hiligaynon
Aga pa gid sang Domingo, nagkadto sila sa lulubngan. 3-4 Sang nagalakat sila, nagpinamangkutanay sila, “Sin-o ang aton pangabayon nga magpaligid sang bato nga nagatakop sa lulubngan?” (Kay masyado kadako sang bato.) Pero pag-abot nila didto, nakita nila nga napaligid na ang bato.
Croatian
I u nedjelju[a] vrlo rano ujutro, još za izlaska sunca, pođu na grob.
Italian
La mattina seguente, molto presto, al levar del sole, portarono gli unguenti alla tomba.
Japanese
その翌朝早く、日が昇るとすぐ、女たちは香料を持って墓へ急ぎました。
Korean
안식일 다음날 동틀 무렵에 그들은 무덤으로 가면서
nb
Tidlig søndags morgen, like før solen sto opp, gikk de ut til graven.
nl
Op zondagmorgen, bij het opgaan van de zon, gingen zij naar het graf.
Polish
Wczesnym rankiem, gdy tylko wzeszło słońce, udały się do grobu.
Portuguese
No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
No domingo de manhã, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
qu
Semana callari domingo tutamantataca inti llujshincami, Jesusta churashca jutcuman shamurcacuna.
Romanian
Şi, în prima zi după Sabat, foarte de dimineaţă, în timp ce răsărea soarele, s-au dus la mormânt.
Russian
Рано утром в первый день недели,[b] едва лишь взошло солнце, они пришли к могильной пещере.
Рано утром в первый день недели,[b] едва лишь взошло солнце, они пришли к могильной пещере.
Рано утром в первый день недели,[b] едва лишь взошло солнце, они пришли к могильной пещере.
Рано утром в первый день недели16:2 У иудеев неделя начиналась с воскресенья., едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.
Slovak
Zavčasu ráno v prvý deň týždňa, len čo vyšlo slnko, pobrali sa k hrobu.
Swedish
Tidigt på morgonen efter sabbaten, vid soluppgången, gick de sedan ut till graven
Swahili
Asubuhi na mapema, siku ya Jumapili, walikwenda kaburini jua likiwa linaanza kuchomoza.
Thai
เช้าตรู่วันต้นสัปดาห์พอดวงอาทิตย์ขึ้นพวกเขามายังอุโมงค์
zh-Hant
週日清早,太陽剛剛升起,她們就去墳墓那裡。