Mark 14 : 31

Mark 14:31

Compared across 42 translations

English
But Peter kept saying insistently, “If I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing as well. Jesus in Gethsemane
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
He blustered in protest, “Even if I have to die with you, I will never deny you.” All the others said the same thing. Gethsemane32-34 They came to an area called Gethsemane. Jesus told his disciples, “Sit here while I pray.” He took Peter, James, and John with him. He plunged into a sinkhole of dreadful agony. He told them, “I feel bad enough right now to die. Stay here and keep vigil with me.” 35-36 Going a little ahead, he fell to the ground and prayed for a way out: “Papa, Father, you can—can’t you?—get me out of this. Take this cup away from me. But please, not what I want—what do you want?” 37-38 He came back and found them sound asleep. He said to Peter, “Simon, you went to sleep on me? Can’t you stick it out with me a single hour? Stay alert, be in prayer, so you don’t enter the danger zone without even knowing it. Don’t be naive. Part of you is eager, ready for anything in God; but another part is as lazy as an old dog sleeping by the fire.” 39-40 He then went back and prayed the same prayer. Returning, he again found them sound asleep. They simply couldn’t keep their eyes open, and they didn’t have a plausible excuse. 41-42 He came back a third time and said, “Are you going to sleep all night? No—you’ve slept long enough. Time’s up. The Son of Man is about to be betrayed into the hands of sinners. Get up. Let’s get going. My betrayer has arrived.” A Gang of Ruffians43-47 No sooner were the words out of his mouth when Judas, the one out of the Twelve, showed up, and with him a gang of ruffians, sent by the high priests, religion scholars, and leaders, brandishing swords and clubs. The betrayer had worked out a signal with them: “The one I kiss, that’s the one—seize him. Make sure he doesn’t get away.” He went straight to Jesus and said, “Rabbi!” and kissed him. The others then grabbed him and roughed him up. One of the men standing there unsheathed his sword, swung, and came down on the Chief Priest’s servant, lopping off the man’s ear. 48-50 Jesus said to them, “What is this, coming after me with swords and clubs as if I were a dangerous criminal? Day after day I’ve been sitting in the Temple teaching, and you never so much as lifted a hand against me. What you in fact have done is confirm the prophetic writings.” All the disciples cut and ran. 51-52 A young man was following along. All he had on was a bedsheet. Some of the men grabbed him but he got away, running off naked, leaving them holding the sheet. Condemned to Death53-54 They led Jesus to the Chief Priest, where the high priests, religious leaders, and scholars had gathered together. Peter followed at a safe distance until they got to the Chief Priest’s courtyard, where he mingled with the servants and warmed himself at the fire. 55-59 The high priests conspiring with the Jewish Council looked high and low for evidence against Jesus by which they could sentence him to death. They found nothing. Plenty of people were willing to bring in false charges, but nothing added up, and they ended up canceling each other out. Then a few of them stood up and lied: “We heard him say, ‘I am going to tear down this Temple, built by hard labor, and in three days build another without lifting a hand.’” But even they couldn’t agree exactly. 60-61 In the middle of this, the Chief Priest stood up and asked Jesus, “What do you have to say to the accusation?” Jesus was silent. He said nothing.The Chief Priest tried again, this time asking, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed?”
But Peter kept saying insistently, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing also. Jesus in Gethsemane
—¡Jamás! ¡Aunque haya de morir contigo, no te negaré! Y los demás aseguraban lo mismo. Getsemaní Mt 26:36-46; Lc 22:40-46
But Peter would not give in. He said, “I may have to die with you. But I will never say I don’t know you.” And all the others said the same thing. Jesus Prays in Gethsemane
But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the others said the same. Gethsemane
But Peter insisted emphatically, ‘Even if I have to die with you, I will never disown you.’ And all the others said the same. Gethsemane
“No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same. Jesus Prays in Gethsemane
ak
Ɛhɔ ara, Yesu teɛɛ ne nsa, twee no. Afei ɔka kyerɛɛ Petro se, “Wo a wo gyidi sua, adɛn na wunnye me nni?”
Arabic
إِلّا أَنَّ بُطْرُسَ قَالَ بِأَكْثَرِ تَأْكِيدٍ: «وَلَوْ كَانَ عَلَيَّ أَنْ أَمُوتَ مَعَكَ، لَا أُنْكِرُكَ أَبَداً!» وَقَالَ التَّلامِيذُ كُلُّهُمْ مِثْلَ هَذَا الْقَوْلِ. جثسيماني
Cebuano
Apan miinsister pa gayod si Pedro nga miingon, “Dili ko gayod ikaw ilimod bisan patyon pa nila ako uban kanimo.” Mao usab kini ang gisulti sa tanan niya nga mga tinun-an. Nagaampo si Jesus didto sa Getsemane(Mat. 26:36-46; Luc. 22:39-46)
Czech
„Kdybych měl i zemřít, nezapřu tě,“ zapřísahal se Petr. Ostatní slibovali podobně. Ježíš prožívá muka v zahradě
Danish
„Aldrig i livet!” forsikrede Peter. „Så vil jeg hellere dø sammen med dig!” Nøjagtig det samme sagde alle de andre. Jesus kæmper i bøn i Getsemane
German
»Ausgeschlossen!«, rief Petrus. »Auch wenn es bedeutet, dass ich mit dir sterben muss, werde ich das niemals tun!« Alle anderen Jünger beteuerten dies ebenfalls. Im Garten Gethsemane (Matthäus 26,36‒46; Lukas 22,40‒46)
Spanish
―Aunque tenga que morir contigo —insistió Pedro con vehemencia—, jamás te negaré.Y los demás dijeron lo mismo. Getsemaní
—Aunque tenga que morir contigo —insistió Pedro con vehemencia—, jamás te negaré.Y los demás dijeron lo mismo. Getsemaní
French
Mais Pierre protesta avec véhémence : Même s’il me fallait mourir avec toi, je ne te renierai pas.Et tous disaient la même chose. Sur le mont des Oliviers
Hebrew
"אני לעולם לא אתכחש לך, אפילו אם יהיה עלי למות יחד אתך!" נשבע פטרוס, וכל האחרים גם אמרו כך.
Hiligaynon
Pero nag-insister pa gid si Pedro nga nagasiling, “Indi ko gid ikaw ipanginwala bisan patyon pa nila ako upod sa imo.” Amo man ang ginsiling sang tanan nga sumulunod. Nagpangamuyo si Jesus sa Getsemane
Croatian
'Neću!' stane ga uvjeravati Petar. 'Makar morao s tobom i umrijeti, neću te se odreći!' Tako su se zaklinjali i svi ostali. Isus se moli u Getsemaniju
Italian
«No!» esclamò Pietro. «Neppure se dovessi morire con te! Non ti rinnegherò mai!» E gli altri discepoli dicevano lo stesso.
Japanese
「とんでもない! たとえ死んでも、絶対にあなたを知らないなどとは言いません。」ペテロは大声で言いはりました。ほかの弟子たちも、口々に誓い始めました。 ゲツセマネで祈る
Korean
그러나 베드로는 “내가 주님과 함께 죽는 한이 있더라도 절대로 주님을 모른다고 하지는 않겠습니다” 하고 큰 소리로 장담하였다. 그리고 다른 제자들도 다 그렇게 말하였다.
nb
Peter ga seg ikke, men forsikret på nytt: ”Om jeg så må dø med deg, vil jeg aldri fornekte deg!” Det samme sa alle de andre. Jesus ber i Getsemane
nl
‘Zeggen dat ik U niet ken?’ viel Petrus uit. ‘Dat nooit! Al moest ik met U sterven!’ Ook de anderen zeiden dat zij dat nooit zouden doen. De arrestatie van Jezus
Polish
—Nigdy!—zdecydowanie zaprotestował Piotr. —Nie wyprę się Ciebie, nawet gdybym miał iść z Tobą na śmierć!Pozostali również przysięgali wierność Jezusowi. W Getsemane
Portuguese
Mas Pedro insistia ainda mais: “Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei”. E todos os outros disseram o mesmo. Jesus no Getsêmani
“Não!”, insistiu Pedro. “Nem que tenha de morrer contigo, nunca te negarei!” E todos garantiram o mesmo. Getsemane
qu
Ashtahuan sinchiyarishpami, Pedroca:–Canhuan huañuna cashpapish, ñucatajca manataj chashna nishachu– nirca.Pai chashna nijpica, caishujcunapish, tucuicunami chashnallataj nircacuna. Getsemaní huertapimi Jesús Diosta mañashca
Romanian
Dar Petru a răspuns şi mai convins:– Chiar dacă ar trebui să mor împreună cu Tine, eu tot nu mă voi lepăda de Tine!Şi toţi au spus la fel. Ghetsimani
Russian
Но Петир уверял:– Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.И все ученики говорили то же. Молитва в Гефсиманском саду
Но Петир уверял:– Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.И все ученики говорили то же. Молитва в Гефсиманском саду
Но Петрус уверял:– Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.И все ученики говорили то же. Молитва в Гефсиманском саду
Но Петр уверял:– Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.И все говорили то же.Молитва Иисуса в Гефсиманском саду(Мат. 26:36-46; Лк. 22:39-46)
Slovak
Ale Peter ešte zápalistejšie tvrdil: Aj keby som mal s tebou zomrieť, nikdy ťa nezapriem." Aj ostatní sa takto zariekali.
Swedish
Men Petrus gav sig inte utan sa: ”Om jag så måste dö med dig, ska jag aldrig förneka dig!” Och alla de andra sa samma sak. Jesus ber i Getsemane (Matt 26:36-46; Luk 22:39-46)
Swahili
Lakini Petro akasisitiza, “Hata kama ni lazima niuawe pamoja nawe, sitakukana.” Na wale wanafunzi wen gine wote wakasema hivyo hivyo. Yesu Anasali Bustanini Gethsemane
Thai
แต่เปโตรยังยืนยันแข็งขันว่า “ถึงแม้ข้าพระองค์ต้องตายกับพระองค์ ข้าพระองค์จะไม่มีวันปฏิเสธพระองค์” แล้วสาวกที่เหลือก็พูดแบบเดียวกัน เกทเสมนี
zh-Hans
彼得郑重地说:“就算要我跟你一起死,我也不会不认你。”其他门徒也都这样说。 客西马尼园的祷告
彼 得 却 极 力 的 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。
zh-Hant
彼得鄭重地說:「就算要我跟你一起死,我也不會不認你。」其他門徒也都這樣說。 客西馬尼園的禱告