Mark 14:29
Compared across 42 translations
English
But Peter said to Him, “Even if they all fall away [and desert You, ashamed and afraid of being associated with You], yet I will not [do so]!”
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
Peter blurted out, “Even if everyone else is ashamed of you when things fall to pieces, I won’t be.”
But Peter said to Him, “Even though all may [l]fall away, yet I will not.”
—¡Aunque todos se aparten de ti, yo nunca te abandonaré! Le respondió Jesús:
Peter said, “All the others may turn away. But I will not.”
Peter declared, “Even if all fall away, I will not.”
Peter declared, ‘Even if all fall away, I will not.’
Peter said to him, “Even if everyone else deserts you, I never will.”
ak
Yesu ka kyerɛɛ Petro se, “Bra!” Petro fii ɔkorow no mu sii nsu no ani nantewee sɛ ɔrekɔ Yesu nkyɛn.
Arabic
وَلكِنَّ بُطْرُسَ قَالَ لَهُ: «وَلَوْ شَكَّ الْجَمِيعُ، فَأَنَا لَنْ أَشُكَّ».
Cebuano
Miingon si Pedro kang Jesus, “Bisan pag silang tanan mobiya kanimo, ako dili gayod!”
Czech
„I kdyby tě všichni zradili, já tě neopustím,“ prohlásil Petr.
Danish
„Selv om alle de andre tager afstand fra dig, så gør jeg det ikke!” forsikrede Peter.
German
Da beteuerte Petrus: »Wenn sich auch alle anderen von dir abwenden – ich halte zu dir!«
Spanish
―Aunque todos te abandonen, yo no —declaró Pedro.
—Aunque todos te abandonen, yo no —declaró Pedro.
French
Alors Pierre lui déclara : Même si tous les autres étaient ébranlés, moi, pas !
Hebrew
"יקרה מה שיקרה," קרא פטרוס בהתרגשות, "אני לעולם לא אעזוב אותך!"
Hiligaynon
Nagsiling si Pedro kay Jesus, “Bisan sila tanan magbiya sa imo, ako indi gid!”
Croatian
Petar mu reče: 'Napuste li te i svi ostali, ja te neću napustiti!'
Italian
Allora Pietro gli disse: «Io non ti abbandonerò mai! Non importa ciò che faranno gli altri!»
Japanese
すると、ペテロが言いました。「だれがどうあろうと、私だけは、この私だけは絶対にあなたを捨てません。」
Korean
베드로가 예수님께 “모든 사람이 주님을 버린다 해도 저는 절대로 주님을 버리지 않겠습니다” 하자
nb
Da sa Peter: ”Selv om alle de andre forlater deg, så skal ikke jeg gjøre det!”
nl
Petrus zei tegen Hem: ‘Zelfs al zouden alle mensen zich voor U schamen, ik nooit!’
Polish
—Ja Cię nigdy nie opuszczę!—zapewniał Piotr. —Nawet jeśli inni odejdą!
Portuguese
Pedro declarou: “Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei!”
Pedro disse-lhe: “Façam os outros o que fizerem, nunca te abandonarei!”
qu
Chashna nijpimi, Pedroca:–Tucuicuna p'iñarishpa saquijpipish, ñucatajca manataj saquishachu– nircami.
Romanian
Petru I-a răspuns:– Chiar dacă toţi se vor poticni, eu nu mă voi poticni!
Russian
Петир сказал Ему:– Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю.
Петир сказал Ему:– Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю.
Петрус сказал Ему:– Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю.
Петр сказал Ему:– Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю.
Slovak
Peter sa zariekal: Aj keby ťa všetci zradili, ja ťa neopustím."
Swedish
Då sa Petrus: ”Även om alla andra kommer på fall, så ska inte jag göra det!”
Swahili
Lakini nikisha fufuka nitawatangulia kwenda Galilaya.
Thai
เปโตรประกาศว่า “ถึงใครๆ ทิ้งพระองค์ไปหมดแต่ข้าพระองค์จะไม่ทิ้งพระองค์”
zh-Hant
彼得說:「即使所有人都背棄你,我也決不會背棄你!」