Mark 13:19
Compared across 41 translations
English
for at that time there will be such tribulation as has not occurred, from the beginning of the creation which God made, until now—and never will [be again].
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
pues serán días tan espantosos como nunca los ha habido desde que al principio creó Dios todas las cosas, ni jamás volverá a haberlos.
Those days will be worse than any others from the time God created the world until now. And there will never be any like them again.
because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now—and never to be equaled again.
because those will be days of distress unequalled from the beginning, when God created the world, until now – and never to be equalled again.
For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
ak
Wɔn a wotie Onyankopɔn asɛm no, na wɔnte ase no te sɛ aba a eguu kwan mu no. Ɔbɔnefo no ba behwim nea wɔadua wɔ wɔn koma mu no.
Arabic
فَسَوْفَ تَحْدُثُ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ ضِيقَةٌ لَمْ يَحْدُثْ مِثْلُهَا مُنْذُ بَدْءِ الْخَلِيقَةِ الَّتِي خَلَقَهَا اللهُ إِلَى الآنَ وَلَنْ يَحْدُثَ.
Cebuano
kay nianang mga panahona muabot ang pag-antos nga wala pa gayod mahitabo sukad sa pagmugna sa Dios sa kalibotan, ug dili na mahitabo pag-usab ang sama niini bisan kanus-a.
Czech
Také na konci věků budou strašné doby, jaké tu od stvoření světa nebyly.
Danish
For det bliver så forfærdeligt, som det ikke har været siden jordens skabelse og heller aldrig vil blive igen.
German
Denn es wird eine Zeit der Not kommen, wie sie die Welt seit der Schöpfung nicht erlebt hat und wie sie auch nie wieder eintreten wird.
Spanish
porque serán días de tribulación como no la ha habido desde el principio, cuando Dios creó el mundo,[b] ni la habrá jamás.
porque serán días de tribulación como no la ha habido desde el principio, cuando Dios creó el mundo,[b] ni la habrá jamás.
French
car ce seront des jours de détresse comme on n’en a pas connus depuis que Dieu a créé le monde[d] et comme jamais plus on n’en verra de semblables.
Hebrew
כי תקופה זאת תהיה איומה ונוראה; דבר כזה לא קרה מאז בריאת העולם, וגם לא יקרה אחר כך.
Hiligaynon
Kay sa sina nga mga inadlaw magaabot ang pag-antos nga wala pa gid matabo halin sang pagtuga sang Dios sang kalibutan hasta subong, kag wala sing may matabo pa nga pareho sina hasta san-o.
Croatian
jer će to biti dani tako strašnih nevolja kakvih nije bilo otkako je Bog stvorio svijet niti će ih biti ikad poslije.
Italian
perché quelli saranno giorni di tale orrore, come non ce ne sono mai stati fin dallʼinizio della creazione, né mai più ce ne saranno!
Japanese
それは、神が天地を創造された初めから今に至るまで、いまだかつてなかったような恐るべき日だからです。
Korean
그 때는 고난의 때이기 때문이다. 하나님이 세상을 창조하신 이후로 지금까지 이런 고난이 없었고 앞으로도 없을 것이다.
nb
Denne prøvelsens tid vil bli så hard at ikke noe tilsvarende har skjedd fra den dagen da Gud skapte verden og til nå. Det vil heller ikke komme noe lignende seinere.
nl
Want er zal een verdrukking zijn zoals er nog nooit geweest is sinds God de wereld maakte en zoals er ook nooit weer zal komen.
Polish
Będą to bowiem dni tak straszliwe, jakich nie było od początku świata i już nigdy potem nie będzie.
Portuguese
Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
Porque serão dias de horror, como nunca houve desde o começo da criação de Deus, nem nunca mais se tornará a ver coisa igual.
qu
Chai punllacunaca, jatun llaquimi canga. Callaripi Dios tucuita rurashcamanta cunancamaca, chashna jatun llaquica manaraj tiyashcachu. Cutinpish manataj tiyangachu.
Romanian
Căci în zilele acelea va fi un necaz aşa de mare cum n-a mai fost de la începutul creaţiei, pe care a făurit-o Dumnezeu, şi până acum, şi nici nu va mai fi!
Russian
потому что в те дни будут такие бедствия, каких ещё не было от начала творения мира Всевышним и доныне, и никогда больше не будет.[c]
потому что в те дни будут такие бедствия, каких ещё не было от начала творения мира Аллахом и доныне, и никогда больше не будет.[c]
потому что в те дни будут такие бедствия, каких ещё не было от начала творения мира Всевышним и доныне, и никогда больше не будет.[c]
потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет13:18-19 См. Иоиль 2:2; Дан. 12:1..
Slovak
Lebo nastanú dni ťažkého súženia, aké tu od stvorenia sveta ešte nebolo a nikdy už ani nebude.
Swedish
för den tidens lidande ska bli så svårt att inget liknande har inträffat, från den dag Gud skapade världen och till nu, och inte heller senare kommer att inträffa.
Swahili
Kwa maana siku hizo itaku wapo dhiki kuu ambayo haijapata kutokea tangu dunia ilipoumbwa, wala haitatokea tena.
Thai
เพราะเวลานั้นจะเป็นวาระแห่งความทุกข์ลำเค็ญอย่างที่ไม่มีครั้งใดเทียบเท่าตั้งแต่เริ่มแรกเมื่อพระเจ้าทรงสร้างโลกจนถึงบัดนี้ และจะไม่มีครั้งใดเทียบเท่าอีก
zh-Hans
因为那是上帝创造天地以来空前绝后的大灾难。
因 为 在 那 些 日 子 必 有 灾 难 , 自 从 神 创 造 万 物 直 到 如 今 , 并 没 有 这 样 的 灾 难 , 後 来 也 必 没 有 。
zh-Hant
因為那是上帝創造天地以來空前絕後的大災難。