Mark 12 : 42

Mark 12:42

Compared across 41 translations

English
A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a [n]mite.
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
A poor widow came and put in two [v]small copper coins, which amount to a [w]cent.
pero en esto llegó una viuda pobre, que solamente echó dos monedas de muy poco valor. “
But a poor widow came and put in two very small copper coins. They were worth only a few pennies.
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few pence.
Then a poor widow came and dropped in two small coins.[j]
ak
Atemmu da no, Sheba hemmea bɛsɔre atia ɔman yi, efisɛ, ofi asase ano nohɔ betiee ɔhene Solomo nyansa. Merema mo ate ase sɛ, nea ɔsen ɔhene Solomo no wɔ ha nanso, mompɛ sɛ mutie no.
Arabic
ثُمَّ جَاءَتْ أَرْمَلَةٌ فَقِيرَةٌ وَأَلْقَتْ فَلْسَيْنِ يُسَاوِيَانِ رُبْعاً وَاحِداً.
Cebuano
Unya may miduol nga usa ka kabos nga biyuda ug mihulog ug duha lang ka sinsilyo.
Czech
Přišla také jedna chudá vdova a do pokladny vhodila dvě drobné mince.
Danish
men der kom også en fattig enke, som lagde to småmønter deri.
German
Dann aber kam eine arme Witwe und warf zwei der kleinsten Münzen in den Opferkasten.
Spanish
Pero una viuda pobre llegó y echó dos moneditas de muy poco valor.[h]
Pero una viuda pobre llegó y echó dos moneditas de muy poco valor.[h]
French
qui déposa deux petites pièces, une somme minime.
Hebrew
אחריהם הופיעה אלמנה ענייה שתרמה שתי מטבעות קטנות בשווי של שתי אגורות.
Hiligaynon
May nagpalapit nga isa ka imol nga balo nga babayi kag naghulog sang duha lang ka sinsilyo.
Croatian
Dođe i neka siromašna udovica te ubaci samo dva novčića.[e]
Italian
Venne anche una povera vedova che lasciò cadere nella cassetta soltanto due soldini. 43-44 Allora Gesù chiamò i discepoli e osservò: «Quella povera vedova ha dato di più di tutti quei ricchi messi insieme! Perché essi hanno dato una parte del loro superfluo, mentre lei ha offerto fino allʼultimo soldo che le serviva per vivere».
Japanese
みすぼらしい身なりの未亡人がやって来て、そっと小額の硬貨二枚を投げ入れました。 43-44 それをごらんになったイエスは、弟子たちを呼び寄せて、こう言われました。「あの貧しい未亡人は、どの金持ちよりも、はるかに多く投げ入れたのです。金持ちはあり余る中からほんの少しばかりささげたのに、この女は、乏しい中から持っている全部をささげたのですから。」
Korean
한 가난한 과부는 [l]렙돈 두 푼 곧 한 고드란트를 넣었다.
nb
Men så kom det en fattig enke og la to koppermynter som nesten ikke var verd noen ting.
nl
Er kwam ook een arme weduwe. Zij gooide er twee koperen muntjes in.
Polish
Była biedna i wrzuciła tylko dwie małe monety.
Portuguese
Então, uma viúva pobre chegou-se e colocou duas pequeninas moedas de cobre, de muito pouco valor[i].
Mas veio uma viúva pobre e deixou ficar duas pequenas moedas.
qu
Ñapish shuj huajcha viuda shamushpaca, pai tucui charishca ishqui quillu cullquillatami churarca.
Romanian
A venit şi o văduvă săracă şi a pus două lepta[r], care fac un codrantes[s].
Russian
Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки[l].
Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки[l].
Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки[l].
Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки12:42 Букв.: «две лепты, что составляет один кодрант». Это была просто мизерная сумма..
Slovak
No tu prišla jedna chudobná vdova a vhodila do pokladnice iba dve drobné mince.
Swedish
Men så kom en fattig änka och lade dit två kopparslantar, alltså ett öre.
Swahili
Lakini mjane mmoja fukara, alikuja akaweka sarafu mbili zenye thamani ya senti kumi.
Thai
แต่หญิงม่ายยากจนคนหนึ่งเอาเหรียญสองเหรียญ[i]มูลค่าแค่เศษเสี้ยวสตางค์[j]มาถวาย
zh-Hans
后来一个穷寡妇来了,投进了相当于一文钱的两个小铜钱。
有 一 个 穷 寡 妇 来 , 往 里 投 了 两 个 小 钱 , 就 是 一 个 大 钱 。
zh-Hant
後來一個窮寡婦來了,投進了相當於一文錢的兩個小銅錢。