Mark 11:4
Compared across 37 translations
English
So they went away [to the village] and found a colt tied outside at a gate in the street, and they untied it.
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they *untied it.
Fueron, pues, a la aldea, y encontraron al burrito atado ante la puerta de una casa, junto a un recodo del camino, y lo desataron.
So they left. They found a colt out in the street. It was tied at a doorway. They untied it.
They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
The two disciples left and found the colt standing in the street, tied outside the front door.
ak
Yesu buaa wɔn se, “Monsan nkɔ nkɔka anwonwade a moahu ne nea moate nkyerɛ Yohane se,
Arabic
وَانْطَلَقَا، فَوَجَدَا الْجَحْشَ مَرْبُوطاً عِنْدَ الْبَابِ خَارِجاً عَلَى الطَّرِيقِ، فَحَلّا رِبَاطَهُ.
Cebuano
Busa milakaw sila ug pag-abot nila didto sa baryo nakita nila ang nating asno sa daplin sa dalan nga nakahigot sa pultahan sa usa ka balay. Samtang gibadbaran nila kini,
Czech
Učedníci šli a skutečně našli u jednoho domu přivázané oslátko.
Danish
De to mænd gik og fandt æselføllet bundet ved en dør ud til gaden. Da de var ved at løse det,
German
Sie machten sich auf den Weg und fanden den Esel draußen auf der Straße an ein Hoftor angebunden. Sie banden ihn los;
Spanish
Fueron, encontraron un burrito afuera en la calle, atado a un portón, y lo desataron.
Fueron, encontraron un burrito afuera en la calle, atado a un portón, y lo desataron.
French
Ils partirent donc, trouvèrent un ânon attaché dehors, près d’une porte dans la rue, et le détachèrent.
Hiligaynon
Gani naglakat sila, kag pag-abot nila didto sa baryo nakita nila ang tinday nga asno sa higad sang dalan nga nahigot sa puwertahan sang isa ka balay. Sang ginahubaran na nila ang asno,
Croatian
Oni odu i nađu magare zavezano na ulici, pokraj vrata neke kuće, te ga odvežu.
Korean
그래서 그들이 가서 문 밖 길거리에 나귀 새끼가 매여 있는 것을 보고 풀자
nb
De to disiplene la i vei og fant det unge eselet som sto bundet ved porten til et hus i bygaten. Mens de holdt på å løse det,
nl
Zij gingen naar het dorp en zagen het veulen meteen. Het stond op straat, vastgebonden bij de deur van een huis. Zij maakten het los.
Polish
Poszli więc i znaleźli osiołka uwiązanego przed domem. Gdy go odwiązali,
Portuguese
Eles foram e encontraram um jumentinho na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
Os dois homens foram e encontraram a cria de jumento na rua, amarrada do lado de fora de uma casa. E soltaram-no.
qu
Chashna nijpi rishpaca, quingu ñan uri, canlla pungupi malta c'ari burro huatashca shayacujta japishpami cacharicurcacuna.
Romanian
Ei s-au dus, au găsit măgăruşul legat lângă uşă, afară în stradă, şi l-au dezlegat.
Russian
Ученики пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
Ученики пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
Ученики пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
Ученики пошли и нашли осленка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
Slovak
Učeníci odišli a naozaj našli pred jedným domom priviazaného oslíka.
Swedish
De gav sig då iväg och hittade en ungåsna som stod bunden vid en port på bygatan. Och medan de höll på att lösgöra den,
Thai
เขาทั้งสองก็ไปและพบลูกลาผูกอยู่นอกประตูที่ถนน ขณะกำลังแก้เชือก
zh-Hans
他们进了村子,果然看见有一头驴驹拴在街道旁一户人家的门外,就上前解开它。
他 们 去 了 , 便 看 见 一 匹 驴 驹 拴 在 门 外 街 道 上 , 就 把 他 解 开 。
zh-Hant
他們進了村子,果然看見有一頭驢駒拴在街道旁一戶人家的門外,就上前解開牠。