Mark 10:24
Compared across 41 translations
English
The disciples were [e]amazed and bewildered by His words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is [for those who place their hope and confidence in riches] to enter the kingdom of God!
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
The disciples were amazed at His words. But Jesus *answered again and *said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
Los discípulos se quedaron atónitos al oir estas palabras, a las que Jesús añadió: —Hijos, ¡qué difícil les es entrar en el reino de Dios a quienes confían en sus propias riquezas!
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is to enter God’s kingdom!
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is[e] to enter the kingdom of God!
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, ‘Children, how hard it is[e] to enter the kingdom of God!
This amazed them. But Jesus said again, “Dear children, it is very hard[f] to enter the Kingdom of God.
ak
Osuani nsen ne kyerɛkyerɛfo, na akoa nso nsen ne wura.
Arabic
فَدُهِشَ التَّلامِيذُ لِهذَا الْكَلامِ. فَعَادَ يَسُوعُ يَقُولُ لَهُمْ: «يَا بَنِيَّ، مَا أَصْعَبَ دُخُولَ الْمُتَّكِلِينَ عَلَى الْمَالِ إِلَى مَلَكُوتِ اللهِ!
Cebuano
Natingala ang mga tinun-an sa iyang gisulti. Busa nagpadayon siya sa pag-ingon, “Mga anak, lisod kaayo ang pagpasakop sa paghari sa Dios.
Czech
To je zarazilo. Není snad majetek důkazem Boží přízně? „Přátelé, do Božího království se těžko dostanou ti, pro které jsou peníze a majetek smyslem života.
Danish
De stirrede forfærdet på ham. Jesus gentog: „Det er ikke let at komme ind i Guds rige, når man er bundet af sin rigdom.[d]
German
Seine Jünger waren über diese Worte erschrocken, aber Jesus betonte noch einmal: »Ja, ihr Lieben, wie schwer ist es doch, in Gottes Reich zu gelangen!
Spanish
Los discípulos se asombraron de sus palabras.―Hijos, ¡qué difícil es entrar[f] en el reino de Dios! —repitió Jesús—.
Los discípulos se asombraron de sus palabras.—Hijos, ¡qué difícil es entrar[f] en el reino de Dios! —repitió Jesús—.
French
Cette parole les surprit, mais Jésus insista : Oui, mes enfants, qu’il est difficile[f] d’entrer dans le royaume de Dieu.
Hebrew
דבריו של ישוע הדהימו את התלמידים, ולכן חזר ואמר: "ילדים יקרים, מי שבוטח בכסף וברכוש קשה לו מאוד להיכנס למלכות האלוהים.
Hiligaynon
Natingala ang mga sumulunod sa iya ginhambal. Gani nagpadayon siya sa pagsiling, “Mga anak, daw ano kabudlay ang magpasakop sa paghari sang Dios.
Croatian
Oni se na to silno iznenade. Isus nastavi: 'Djeco draga, kako je teško ući u kraljevstvo Božje!
Italian
Questa affermazione li lasciò stupiti. E Gesù aggiunse: «È davvero difficile entrare nel Regno di Dio per quelli che confidano nelle ricchezze!
Japanese
このことばに、弟子たちはびっくりしました。イエスは、もう一度言われました。「愛する子どもたちよ。財産を頼みとする人が神の国に入るのは、なんとむずかしいことでしょう。
Korean
제자들이 이 말씀을 듣고 놀라자 예수님은 다시 말씀하셨다. “얘들아, 하나님의 나라에 들어가기는 정말 어렵다.
nb
Jesus så at disiplene ble forskrekket over det han sa, og fortsatte: ”Ja, hvor vanskelig er det ikke å få tilhøre Guds eget folk.
nl
De leerlingen waren hoogst verbaasd. Daarom zei Jezus: ‘Ja, het is verschrikkelijk moeilijk om in het Koninkrijk van God te komen.
Polish
A ponieważ zdumiało to uczniów, dodał:—Nie sposób wejść do Bożego królestwa, jeśli pokłada się nadzieję w bogactwie.
Portuguese
Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: “Filhos, como é difícil[f] entrar no Reino de Deus!
Os discípulos ficaram admirados com as suas palavras. Jesus, em resposta, de novo lhes explicou: “Meus queridos filhos, é muito difícil, para quem confia nas riquezas, entrar no reino de Deus!
qu
Chaita uyashpa, Paipaj yachacujcuna jatunta mancharicujpimi, Jesusca cutintaj cashna nirca:–¡Huahuacuna, ima charishcacunallapi shunguta churajpajca, Taita Dios mandacunman yaicunaca manataj jahuallachu!
Romanian
Ucenicii au rămas uimiţi de cuvintele Lui. Isus le-a zis iarăşi:– Copii, cât de greu este (pentru cei ce se încred în bogăţii)[f] să intre în Împărăţia lui Dumnezeu!
Russian
Ученики были поражены такими словами, но Иса снова повторил им:– Дети, как трудно[f] войти в Царство Всевышнего!
Ученики были поражены такими словами, но Иса снова повторил им:– Дети, как трудно[f] войти в Царство Аллаха!
Ученики были поражены такими словами, но Исо снова повторил им:– Дети, как трудно[f] войти в Царство Всевышнего!
Ученики были поражены такими словами, но Иисус снова повторил им:– Дети, как трудно надеющимся на богатство10:24 Надеющимся на богатство – эти слова отсутствуют в древнейших рукописях Евангелия от Марка. войти в Божье Царство!
Slovak
Keď videl, ako ich prekvapili jeho slová, dôrazne zopakoval: Priatelia, do Božieho kráľovstva sa ťažko dostanú tí, ktorí majú srdce pripútané k majetku.
Swedish
Lärjungarna blev förskräckta över det han sa. Jesus upprepade: ”Mina barn, hur svårt är det inte att komma in i Guds rike!
Swahili
Wanafunzi wake wakashtushwa sana na maneno hayo. Lakini Yesu akasema tena, “Wanangu, ni vigumu sana kuingia katika Ufalme wa Mungu.
Thai
เหล่าสาวกแปลกใจในพระดำรัส แต่พระเยซูตรัสอีกว่า “ลูกเอ๋ย ยากยิ่งนัก[e]ที่จะเข้าอาณาจักรของพระเจ้า!
zh-Hans
门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们,[a]进上帝的国多么难啊!
门 徒 希 奇 他 的 话 。 耶 稣 又 对 他 们 说 : 小 子 , 倚 靠 钱 财 的 人 进 神 的 国 是 何 等 的 难 哪 !
zh-Hant
門徒聽了感到驚奇,耶穌便再次對他們說:「孩子們,[a]進上帝的國多麼難啊!