Mark 10 : 2

Mark 10:2

Compared across 41 translations

English
Pharisees came to Jesus to test Him [intending to trick Him into saying something wrong], and asked Him, “Is it lawful [according to Scripture] for a man to divorce his wife and send her away?”
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
Some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began to question Him whether it was lawful for a man to [a]divorce a wife.
pero varios fariseos se acercaron a él, y para tenderle una trampa le preguntaron: —¿Te parece lícito que el marido repudie a su esposa?
Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife?”
Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
Some Pharisees came and tested him by asking, ‘Is it lawful for a man to divorce his wife?’
Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife?”
ak
Yesu asuafo dumien no din ni: Simon a ne din baako ne Petro ne ne nua Andrea; Yakobo ne ne nua Yohane a wɔyɛ Sebedeo mma no;
Arabic
وَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ بَعْضُ الْفَرِّيسِيِّينَ وَسَأَلُوهُ لِيُجَرِّبُوهُ: «هَلْ يَحِلُّ لِلرَّجُلِ أَنْ يُطَلِّقَ زَوْجَتَهُ؟»
Cebuano
May mga Pariseo usab nga miadto didto. Nangita sila ug pamaagi aron ikasumbong nila siya. Busa nangutana sila kang Jesus, “Gitugot ba sa Kasugoan nga bulagan sa lalaki ang iyang asawa?”
Czech
Přišli však za ním farizejové a pokoušeli se ho nachytat: zeptali se ho, zda je dovolen rozvod.
Danish
Nogle farisæere prøvede at stille fælde for ham og spurgte: „Har en mand lov til at skille sig fra sin kone?”
German
Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau scheiden lassen?«
Spanish
En eso, unos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron:―¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa?
En eso, unos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron:—¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa?
French
Des pharisiens s’approchèrent et lui posèrent une question : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme ?Ils voulaient par là lui tendre un piège.
Hebrew
פרושים אחדים שבאו לנסותו שאלו: "האם אתה בעד גירושין או נגדו?"
Hiligaynon
May mga Pariseo nga nagkadto man didto sa pagtilaw[a] kay Jesus. Gani nagpamangkot sila, “Tugot bala sa Kasuguan nga bulagan sang lalaki ang iya asawa?”
Croatian
Dođu neki farizeji i upitaju ga pokušavajući ga zaskočiti: 'Je li dopušteno mužu razvesti se od žene?'
Italian
Alcuni Farisei vennero a chiedergli: «Secondo te, è lecito il divorzio?» Naturalmente cercavano di tendergli una trappola.
Japanese
そこへ何人かのパリサイ人たちが来て、イエスに、「あなたは離婚をお認めになりますか」と尋ねました。もちろん、これはわなでした。
Korean
이때 몇몇 바리새파 사람들이 와서 예수님을 시험하려고 물었다. “남편이 아내를 버려도 좋습니까?”
nb
Noen fariseere[a] kom for å diskutere med Jesus og forsøkte å få ham til å si noe som de kunne sette ham fast for. De spurte: ”Mener du at en mann[b] har rett til å skille seg fra kona si?”
nl
Er kwamen enkele Farizeeën naar Hem toe. Om Hem uit zijn tent te lokken, vroegen zij: ‘Mag een man van zijn vrouw scheiden?’
Polish
podeszli faryzeusze i—chcąc Go sprowokować do jakiejś niefortunnej wypowiedzi—zapytali Go:—Czy zezwalasz na rozwody?
Portuguese
Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher?”
Alguns fariseus foram ter com Jesus, para o pôr à prova, e perguntaram-lhe se era lícito um marido divorciar-se da mulher.
qu
Chaipimi fariseocuna Jesuspajman c'uchuyamushpaca, pandachishun yuyashpa:–¿Mandashcapica, ‘Cusaca huarmita shitanallami’ ninchu, imatagari?– nishpa tapurcacuna.
Romanian
Nişte farisei au venit la El ca să-L pună la încercare şi L-au întrebat:– Are voie un bărbat să divorţeze de soţia lui?
Russian
К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили:– Разрешено ли мужу разводиться с женой?
К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили:– Разрешено ли мужу разводиться с женой?
К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили:– Разрешено ли мужу разводиться с женой?
К Нему подошли фарисеи и, чтобы поймать Его на слове, спросили:– Разрешено ли мужу разводиться с женой?
Slovak
Prišli za ním farizeji a chceli ho nachytať. Spýtali sa ho, či je povolený rozvod.
Swedish
Då kom några fariseer för att pröva Jesus och frågade: ”Har en man[a] rätt att skilja sig från sin hustru?”
Swahili
Baadhi ya Mafarisayo wakamjia wakitaka kumtega, wakamwul iza, “Ni halali mtu kumwacha mke wake?”
Thai
ฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์โดยทูลถามว่า “ผิดบัญญัติหรือไม่ที่ผู้ชายจะขอหย่าภรรยา?”
zh-Hans
一些法利赛人想试探耶稣,就来问祂:“男人可以休妻吗?”
有 法 利 赛 人 来 问 他 说 : 人 休 妻 可 以 不 可 以 ? 意 思 要 试 探 他 。
zh-Hant
一些法利賽人想試探耶穌,就來問祂:「男人可以休妻嗎?」