Mark 1 : 2

Mark 1:2

Compared across 39 translations

English
As it is written and forever remains in the [writings of the] prophet Isaiah:“Behold, I send My messenger ahead of You,Who will prepare Your way—
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
As it is written in Isaiah the prophet:“Behold, I send My messenger [a]ahead of You,Who will prepare Your way;
En el libro del profeta Isaías está escrito: “Yo envío mi mensajero delante de ti, para que te prepare el camino.
Long ago Isaiah the prophet wrote,“I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way.” (Malachi 3:1)
as it is written in Isaiah the prophet:“I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”[c]—
as it is written in Isaiah the prophet:‘I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way’[c] –
just as the prophet Isaiah had written:“Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.[b]
ak
Abraham ba ne Isak; Isak ba ne Yakob; Yakob nso mma ne Yuda ne ne nuanom.
Arabic
كَمَا كُتِبَ فِي كِتَابِ إِشَعْيَاءَ:«هَا أَنَا أُرْسِلُ قُدَّامَكَ مَلاكِي الَّذِي يُعِدُّ لَكَ الطَّرِيقَ؛
Czech
Již prostřednictvím dávného proroka Izajáše Bůh promluvil tak, jako by mluvil přímo ke svému Synovi:„Pošlu před tebou zvláštního posla, který připraví svět na tvůj příchod.
Danish
At der skulle komme en forløber for Frelseren, har Gud forudsagt i de profetiske bøger.[a] Der står jo skrevet:„Jeg vil sende min udsending foran dig. Han skal berede vejen for dig.”[b]
German
wie es der Prophet Jesaja angekündigt hatte: »Gott spricht:›Ich sende dir meinen Boten voraus, der dein Kommen ankündigt und dir den Weg bereitet.‹«[a]
Spanish
Sucedió como está escrito en el profeta Isaías:«Yo enviaré a mi mensajero delante de ti, el cual preparará tu camino».[b]
Sucedió como está escrito en el profeta Isaías:«Yo estoy por enviar a mi mensajero delante de ti, el cual preparará tu camino».[b]
French
selon ce qui est écrit dans le livre du prophète Esaïe :J’enverrai mon messager devant toi,il te préparera le chemin[b] .
Hebrew
בספרי הנביאים הודיע לנו אלוהים שהוא עומד לשלוח אלינו את בנו, אולם לפני כן ישלח שליח מיוחד אשר יכין את העולם לקראת בואו של בן-האלוהים.[a]
Croatian
U knjizi proroka Izaije Bog je rekao: 'Gledajte, šaljem pred vas svojega glasnika i on će vam pripraviti put.[a]
Italian
Nel libro scritto dal profeta Isaia Dio annunciò che avrebbe mandato sulla terra suo Figlio e che un messaggero speciale lo avrebbe preceduto per preparare il mondo al suo arrivo.
Japanese
神が地上にご自分のひとり子を遣わされることと、彼を迎える準備のために特別な使者を送られることとは、預言者イザヤがずっと以前に告げていました。
Korean
[a]예언서에는 [b]“보라! 내가 너보다 앞서 내 사자를 보내겠다. 그가 네 앞에서 네 길을 준비할 것이다.”
nb
Gud hadde forutsagt ved profeten Jesaja da han skrev:”Lytt! Jeg sender min budbærer foran deg, han skal rydde veien for deg.[b]
nl
Het is precies zoals geschreven staat in het boek van de profeet Jesaja: ‘Luister, Ik stuur mijn boodschapper voor u uit om voor u een weg te banen.’
Polish
Już przez proroka Izajasza Bóg zapowiedział:„Oto Ja posyłam przed Tobą mojego wysłańca; on przygotuje Twoją drogę”.
Portuguese
Conforme está escrito no profeta Isaías:“Enviarei à tua frente o meu mensageiro;ele preparará o teu caminho”[b]—
No livro escrito pelo profeta Isaías, Deus anunciou a seu respeito:“Envio o meu mensageiro diante de ti,para preparar o caminho à tua frente.”[a]
qu
Dios ima nishcata huillaj Isaías quillcashcami, chashnataj pajtashca. Paimi cashna huillashca:«Riqui, Ñucaca Can purina ñanta allichichunmi, Ñuca huillajtaca ñaupachishpa cachani.
Romanian
Aşa cum este scris în Isaia, profetul[g]:„Iată, îl trimit înaintea feţei Tale pe solul Meu, care-Ţi va pregăti calea!“
Russian
Как написано в Книге Пророков, где Всевышний говорит:«Вот, впереди Тебя (Масиха) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Тебе путь».[c]
Как написано в Книге Пророков, где Аллах говорит:«Вот, впереди Тебя (Масиха) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Тебе путь».[c]
Как написано в Книге Пророков, где Всевышний говорит:«Вот, впереди Тебя (Масеха) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Тебе путь».[c]
Как написано у пророка Исаии:«Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника,который приготовит Тебе путь»1:2 См. Мал. 3:1..
Slovak
V knihe, ktorú napísal dávny prorok Izaiáš, oznámil Boh, že pošle svojho Syna na zem, no najprv príde zvláštny posol a pripraví svet na jeho príchod. Tento posol bude žiť na vyprahnutej púšti," oznamoval Izaiáš,
Swedish
Det står skrivet genom profeten Jesaja: ”Se! Jag ska sända min budbärare före dig, och han ska bereda vägen för dig.[b]
Swahili
Kama alivyoandika nabii Isaya, Mungu alisema: “Namtuma mjumbe wangu akutangulie, ambaye ataandaa njia yako.”
Thai
ในพระธรรมอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะมีเขียนไว้ว่า“ดูเถิด เราจะส่งทูตของเรามาก่อนท่านเพื่อเตรียมทางไว้ให้ท่าน”[b]
zh-Hans
以赛亚先知书上说:“看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。
正 如 先 知 以 赛 亚 ( 有 古 卷 无 以 赛 亚 三 个 字 ) 书 上 记 着 说 : 看 哪 , 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 , 预 备 道 路 。
zh-Hant
以賽亞先知書上說:「看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。