Mark 1 : 13

Mark 1:13

Compared across 37 translations

English
He was in the wilderness forty days being tempted [to do evil] by Satan; and He was with the wild animals, and the angels ministered continually to Him. Jesus Preaches in Galilee
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him. Jesus Preaches in Galilee
donde permaneció cuarenta días. Allí le probó Satanás en diversas ocasiones; pero a Jesús, a quien acompañaban tan sólo las fieras, los ángeles le servían. Llamamiento de los primeros discípulos Mt 4:18-22; Lc 5:2-11; Jn 1:35-42
He was in the desert 40 days. There Satan tempted him. The wild animals didn’t harm Jesus. Angels took care of him. Jesus Preaches the Good News
and he was in the wilderness forty days, being tempted[g] by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him. Jesus Announces the Good News
and he was in the wilderness for forty days, being tempted[g] by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him. Jesus announces the good news
where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him.
ak
Serubabel woo Abihud; Abihud woo Eliakim; Eliakim nso woo Asor.
Arabic
فَقَضَى فِيهَا أَرْبَعِينَ يَوْماً وَالشَّيْطَانُ يُجَرِّبُهُ. وَكَانَ بَيْنَ الْوُحُوشِ وَمَلائِكَةٌ تَخْدِمُهُ. يسوع يعلن بشارة الله
Cebuano
Didto gitintal siya ni Satanas sulod sa 40 ka adlaw. May mabangis nga mga mananap didto, apan gialagaran siya sa mga anghel. Gitawag ni Jesus ang Upat ka Mangi-ngisda(Mat. 4:12-22; Luc. 4:14-15; 5:1-11)
Czech
Šel tedy a čtyřicet dní tam strávil sám mezi divokou zvěří, vystaven satanovu pokoušení; potom přišli andělé a pečovali o něho. Ježíš káže v Galileji
German
Dort war er vierzig Tage lang den Versuchungen des Satans ausgesetzt. Er lebte unter wilden Tieren, und die Engel Gottes sorgten für ihn. Jesus beginnt seinen Dienst in Galiläa (Kapitel 1,14–2,22)Jesus verkündet Gottes rettende Botschaft (Matthäus 4,12‒17; Lukas 4,14‒15)
Spanish
y allí fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Estaba entre las fieras, y los ángeles le servían. Llamamiento de los primeros discípulos
y allí fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Estaba entre las fieras, y los ángeles le servían. Llamamiento de los primeros discípulos
French
Il y resta quarante jours et y fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. Ministère de Jésus en GaliléeLes premiers disciples
Hiligaynon
Kag didto siya nagtiner sa sulod sang 40 ka adlaw nga ginasulay ni Satanas. May mapintas nga mga sapat didto, pero ginbuligan siya sang mga anghel. Gintawag ni Jesus ang Apat ka Mangingisda
Croatian
Tamo je ostao četrdeset dana i Sotona ga je kušao. Boravio je među divljim životinjama, a služili su mu anđeli. Prvi učenici
Japanese
イエスは、そこで四十日間、野の獣たちと共に過ごし、罪を犯させようとするサタンの誘惑をお受けになりました。しかし後には、天使たちがやって来て、イエスに仕えていました。
Korean
예수님이 거기서 40일 동안 사탄에게 시험을 받으며 들짐승과 함께 지내시자 천사들이 시중들었다.
nl
Daar werd Hij veertig dagen lang door Satan op de proef gesteld. Hij was er alleen met de wilde dieren en de engelen zorgden voor Hem.
Polish
Tam, otoczony tylko przez pustynne zwierzęta, spędził samotnie czterdzieści dni i był kuszony przez szatana. Potem zaś przyszyli do Go aniołowie i służyli Mu. Powołanie pierwszych uczniów
Portuguese
Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam. Jesus Chama os Primeiros Discípulos
Ali, durante quarenta dias, acompanhado pelos animais do deserto, sofreu tentações de Satanás. E os anjos serviam-no. A chamada dos primeiros discípulos(Mt 4.12-22; Lc 4.14-15; 5.2-11)
qu
Chai shitashca pambapi chuscu chunga punllacunata cajpimi, Satanasca Jesusta pandachisha nirca. P'iña animalcunapaj chaupipi cajpipish, angelcunami Jesustaca servircacuna. Jesusca Galileapimi huillai callarishca
Romanian
El a stat în pustie timp de patruzeci de zile[l], fiind ispitit de Satan[m]. Acolo stătea împreună cu animalele sălbatice, iar îngerii Îi slujeau[n]. Primii ucenici
Russian
Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Иса был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему. Иса Масих начинает Своё служение
Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый Шайтаном. Иса был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему. Иса Масих начинает Своё служение
Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Исо был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему. Исо Масех начинает Своё служение
Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Иисус был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.Иисус начинает Свое служение(Мат. 4:12-17; Лк. 4:14-15)
Slovak
Strávil tam štyridsať dní sám medzi divou zverou, vystavený satanovým pokušeniam. No potom prišli anjeli a starali sa oňho. Začiatok Ježišovej činnosti
Swedish
och där stannade han under fyrtio dagar och prövades av Satan. Han levde bland de vilda djuren[f], och änglarna betjänade honom. Jesus talar till folket i Galileen (Matt 4:12-17; Luk 4:14-15)
Swahili
Akakaa huko nyikani kwa muda wa siku arobaini aki jaribiwa na shetani. Alikaa na wanyama wa porini na malaika wal imhudumia. Yesu Aanza Kuhubiri
Thai
และพระองค์ทรงถูกซาตานทดลองตลอดสี่สิบวันสี่สิบคืนที่ทรงอยู่ที่นั่น พระองค์ทรงอยู่กับสัตว์ป่าและเหล่าทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์ ทรงเรียกสาวกกลุ่มแรก
zh-Hans
祂在旷野受撒旦的试探四十天。祂与野兽在一起,有天使服侍祂。 呼召四渔夫
他 在 旷 野 四 十 天 , 受 撒 但 的 试 探 , 并 与 野 兽 同 在 一 处 , 且 有 天 使 来 伺 候 他 。
zh-Hant
祂在曠野受撒旦的試探四十天。祂與野獸在一起,有天使服侍祂。 呼召四漁夫