Malachi 1 : 2

Malachi 1:2

Compared across 26 translations

English
“I have loved you,” says the Lord. [b]But you say, “How and in what way have You loved us?” “Was not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord. “Yet I loved Jacob (Israel);
I have loved you, saith the Lord. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the Lord: yet I loved Jacob,
“I have loved you,” says the Lord. But you say, “How have You loved us?” “Was not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord. “Yet I have loved Jacob;
“Israel, I have loved you,” says the Lord.“But you ask, ‘How have you loved us?’“Wasn’t Esau Jacob’s brother?” says the Lord. “But I chose Jacob
“I have loved you,” says the Lord.“But you ask, ‘How have you loved us?’“Was not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord. “Yet I have loved Jacob,
‘I have loved you,’ says the Lord.‘But you ask, “How have you loved us?”‘Was not Esau Jacob’s brother?’ declares the Lord. ‘Yet I have loved Jacob,
“I have always loved you,” says the Lord.But you retort, “Really? How have you loved us?”And the Lord replies, “This is how I showed my love for you: I loved your ancestor Jacob,
Arabic
يَقُولُ الرَّبُّ: «إِنَّنِي أَحْبَبْتُكُمْ»، وَلَكِنَّكُمْ تَسْأَلُونَ: «كَيْفَ أَحْبَبْتَنَا؟» وَيُجِيبُ الرَّبُّ: «أَلَيْسَ عِيسُو أَخاً لِيَعْقُوبَ؟ وَمَعَ ذَلِكَ أَحْبَبْتُ يَعْقُوبَ،
German
»Ich habe euch immer geliebt«, sagt der Herr zu euch, doch ihr erwidert: »Woran hätten wir denn deine Liebe zu uns erkennen können?«Darauf antwortet der Herr: »Waren nicht Jakob und Esau Brüder? Trotzdem habe ich Jakob geliebt,
Spanish
«Yo os he amado», dice el Señor.«“¿Y cómo nos has amado?”, replicáis vosotros.»¿No era Esaú hermano de Jacob? Sin embargo, amé a Jacob
«Yo los he amado», dice el Señor.«“¿Y cómo nos has amado?”, replican ustedes.»¿No era Esaú hermano de Jacob? Sin embargo, amé a Jacob
French
Moi, je vous ai aimés, déclare l’Eternel. Et vous me demandez : « En quoi donc nous as-tu aimés ? » Esaü n’est-il pas le frère de Jacob ? demande l’Eternel. Or, j’ai aimé Jacob,
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Ginahigugma ko kamo. Pero nagapamangkot pa kamo, ‘Paano mo kami ginahigugma?’ Dumduma ninyo nga bisan mag-utod si Esau kag si Jacob, ginhigugma[a] ko si Jacob
Korean
여호와께서 너희에게 “내가 너희를 사랑하였다” 하고 말씀하시는데도 너희는 “주께서 어떻게 우리를 사랑하셨습니까?” 하고 묻고 있다. 그러므로 여호와께서 말씀하신다. “에서는 야곱의 형이 아니냐?
Portuguese
“Eu sempre os amei”, diz o Senhor.“Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste?’“Não era Esaú irmão de Jacó?”, declara o Senhor. “Todavia eu amei Jacó,
“Eu amei-vos!”, diz o Senhor.Responderam vocês: “Como e quando é que nos amaste?”Disse o Senhor: “Não era Esaú irmão de Jacob? Porém mostrei-vos o meu amor amando a Jacob.
Romanian
„V-am iubit! zice Domnul.Dar voi întrebaţi: «Cum ne-ai iubit?»N-a fost Esau fratele lui Iacov? zice Domnul. Şi totuşi pe Iacov l-am iubit,
Russian
– Я возлюбил вас, – говорит Вечный, – а вы говорите: «В чём Ты проявил любовь к нам?» Разве Есав не был братом Якуба? – возвещает Вечный. – Но Я избрал Якуба,
– Я возлюбил вас, – говорит Вечный, – а вы говорите: «В чём Ты проявил любовь к нам?» Разве Есав не был братом Якуба? – возвещает Вечный. – Но Я избрал Якуба,
– Я возлюбил вас, – говорит Вечный, – а вы говорите: «В чём Ты проявил любовь к нам?» Разве Эсов не был братом Якуба? – возвещает Вечный. – Но Я избрал Якуба,
– Я возлюбил вас, – говорит Господь, – а вы говорите: «В чем Ты проявил любовь к нам?» Разве Исав не был братом Иакова? – возвещает Господь. – Но Я полюбил Иакова,
Swedish
”Jag har älskat er, säger Herren. Men ni säger: ’På vilket sätt har du älskat oss?’ Var inte Jakob och Esau bröder? säger Herren. Jag älskade Jakob
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราได้รักเจ้า”“แต่เจ้าย้อนว่า ‘พระองค์รักเราอย่างไร?’ ”องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “แม้เอซาวจะเป็นพี่ชายของยาโคบ แต่เราก็รักยาโคบ
zh-Hans
耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?但我却爱雅各,
耶 和 华 说 : 我 曾 爱 你 们 。 你 们 却 说 : 你 在 何 事 上 爱 我 们 呢 ? 耶 和 华 说 : 以 扫 不 是 雅 各 的 哥 哥 麽 ? 我 却 爱 雅 各 ,
zh-Hant
耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?但我卻愛雅各,