Luke 9:61
Compared across 41 translations
English
Another also said, “I will follow You, Lord [as Your disciple]; but first let me say goodbye to those at my home.”
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
Then another said, “I’m ready to follow you, Master, but first excuse me while I get things straightened out at home.”
Another also said, “I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home.”
Otro le dijo: —Sí, Señor, te seguiré; pero permíteme ir primero a despedirme de mi familia.
Still another person said, “I will follow you, Lord. But first let me go back and say goodbye to my family.”
Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.”
Still another said, ‘I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.’
Another said, “Yes, Lord, I will follow you, but first let me say good-bye to my family.”
Arabic
وَقَالَ لَهُ آخَرُ: «يَا سَيِّدُ، سَأَتْبَعُكَ، وَلكِنِ اسْمَحْ لِي أَوَّلاً أَنْ أُوَدِّعَ أَهْلَ بَيْتِي!»
Cebuano
May usa pa gayod nga miingon kang Jesus, “Ginoo, mouban ako kanimo; apan tugoti una ako nga mopauli ug manamilit sa akong pamilya.”
Czech
A ještě jiný řekl Ježíši: „Chci jít s tebou, ale dovol, abych se nejprve doma pořádně rozloučil.“
Danish
En tredje sagde: „Jeg ville egentlig gerne være discipel af dig, Herre, men lad mig først tage afsked med min familie.”
German
Wieder ein anderer sagte zu Jesus: »Ich will mit dir kommen, Herr. Erlaube mir aber, mich vorher noch von meiner Familie zu verabschieden.«
Spanish
Otro afirmó:―Te seguiré, Señor; pero primero déjame despedirme de mi familia.
Otro afirmó:—Te seguiré, Señor; pero primero déjame despedirme de mi familia.
French
Un autre encore lui dit : Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d’abord de faire mes adieux à ma famille.
Hebrew
איש אחר אמר לישוע: "אני אלך אחריך, אדוני, אך הרשה לי תחילה ללכת הביתה ולהיפרד מבני משפחתי."
Hiligaynon
May isa pa gid nga nagsiling kay Jesus, “Ginoo, maupod ako sa imo; pero tuguti ako anay nga magpauli kag maglisensya sa akon pamilya.”
Croatian
Još netko reče: 'Gospodine, slijedit ću te, ali mi najprije dopusti da se oprostim sa svojim ukućanima.'
Italian
Un altro disse a Gesù: «Sì, Signore, verrò, ma prima lascia che vada a salutare i miei».
Japanese
別の人はこうも言いました。「先生。喜んでお従いします。でもその前に、家族に別れを告げてきたいのですが。」
Korean
또 다른 사람이 “제가 주님을 따르겠습니다. 그러나 먼저 가족에게 작별 인사를 하게 해 주십시오” 하자
nb
En annen sa: ”Ja, Herre, jeg skal komme, men la meg først få ta avskjed med dem der hjemme.”
nl
Weer iemand anders zei: ‘Here, ik zal U volgen. Maar mag ik eerst naar huis gaan om afscheid te nemen van mijn familie?’
Polish
Ktoś inny z wędrujących powiedział:—Panie, pójdę z Tobą, lecz pozwól mi najpierw pożegnać się z rodziną.
Portuguese
Ainda outro disse: “Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e despedir-me da minha família”.
Outro disse-lhe: “Sim, Senhor, irei, mas deixa-me ir primeiro despedir-me da minha família.”
qu
Chai q'uipaca, cutin shujtajmi:–Amito, Canta catinataca catisha ninimi. Chashna cashpapish ñuca huasi ucupuracunataraj, ‘Minchacama’ nimugrisha– nircami.
Romanian
Un altul a zis:– Te voi urma, Doamne, dar dă-mi voie mai întâi să-mi iau rămas bun de la cei din casa mea!
Russian
Ещё один человек сказал Ему:– Я пойду за Тобой, Повелитель, но позволь мне прежде пойти и попрощаться с моей семьёй.
Ещё один человек сказал Ему:– Я пойду за Тобой, Повелитель, но позволь мне прежде пойти и попрощаться с моей семьёй.
Ещё один человек сказал Ему:– Я пойду за Тобой, Повелитель, но позволь мне прежде пойти и попрощаться с моей семьёй.
Еще один человек сказал Ему:– Я пойду за Тобой, Господи, но позволь мне прежде пойти и попрощаться с моей семьей.
Slovak
Iný mu zase povedal: Budem ťa nasledovať, ale najprv mi dovoľ, aby som sa rozlúčil so svojou rodinou."
Swedish
En annan man sa: ”Jag ska följa dig, Herre, men låt mig först ta farväl av dem därhemma.”
Swahili
Mtu mwingine akamwambia, “Bwana nitakufuata lakini naomba kwanza nikaage jamaa yangu.”
Thai
อีกคนทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์จะติดตามพระองค์ แต่ขอกลับไปร่ำลาครอบครัวของข้าพระองค์ก่อน”
zh-Hans
又有一个人说:“主啊!我愿意跟从你,但请让我先回去向家人告别。”
又 有 一 人 说 : 主 , 我 要 跟 从 你 , 但 容 我 先 去 辞 别 我 家 里 的 人 。
zh-Hant
又有一個人說:「主啊!我願意跟從你,但請讓我先回去向家人告別。」