Luke 9:50
Compared across 42 translations
English
But Jesus told him, “Do not stop him; for he who is not against you is for you.”
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
Jesus said, “Don’t stop him. If he’s not an enemy, he’s an ally.” 51-54 When it came close to the time for his Ascension, he gathered up his courage and steeled himself for the journey to Jerusalem. He sent messengers on ahead. They came to a Samaritan village to make arrangements for his hospitality. But when the Samaritans learned that his destination was Jerusalem, they refused hospitality. When the disciples James and John learned of it, they said, “Master, do you want us to call a bolt of lightning down out of the sky and incinerate them?” 55-56 Jesus turned on them: “Of course not!” And they traveled on to another village.
But Jesus said to him, “Do not hinder him; for he who is not against you is [ac]for you.”
Jesús le dijo: —No se lo prohibáis, porque el que no está en contra nuestra, está a nuestro favor. La oposición de los “samaritanos
“Do not stop him,” Jesus said. “Anyone who is not against you is for you.” The Samaritans Do Not Welcome Jesus
“Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.” Samaritan Opposition
‘Do not stop him,’ Jesus said, ‘for whoever is not against you is for you.’ Samaritan opposition
But Jesus said, “Don’t stop him! Anyone who is not against you is for you.” Opposition from Samaritans
ak
“Nkyene yɛ dɛ. Nanso, sɛ nkyene yera ne dɛ a, ɛho nni mfaso; wonte ne dɛ wɔ biribiara mu. Enti monnyera mo dɛ! Mo ne mo ho mo ho ntena asomdwoe mu.”
Arabic
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «لا تَمْنَعُوهُ: لأَنَّ مَنْ لَيْسَ ضِدَّكُمْ، فَهُوَ مَعَكُمْ!» معارضة السامريين
Cebuano
Apan miingon si Jesus kaniya, “Pasagdi ninyo siya, kay si bisan kinsa nga wala makigbatok kaninyo dapig kaninyo.” Wala Dawata si Jesus sa usa ka Baryo sa Samaria
Czech
Ježíš odpověděl: „Jen ho nechte, kdo není proti nám, je s námi.“ Ježíš učí o ceně následování
Danish
Men Jesus svarede: „Lad være med at hindre ham. Den, som ikke er imod jer, er for jer.” Guds Ånd forlanger ikke hævn
German
»Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus. »Denn wer nicht gegen euch ist, der ist für euch.« Ablehnung in Samarien
Spanish
―No se lo impidáis —les replicó Jesús—, porque el que no está contra vosotros está a favor vuestro. La oposición de los samaritanos
—No se lo impidan —les replicó Jesús—, porque el que no está contra ustedes está a favor de ustedes. La oposición de los samaritanos
French
– Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n’est pas contre vous est pour vous. Jésus se dirige vers JérusalemL’opposition en Samarie
Hebrew
"לא הייתם צריכים לומר לו זאת," השיב לו ישוע. "כי מי שאינו נגדנו הוא בעדנו."
Hiligaynon
Pero nagsiling si Jesus sa iya, “Pabay-i lang ninyo siya, kay ang bisan sin-o nga wala nagakontra sa inyo nagadampig sa inyo.” Wala Pagbatuna si Jesus sa isa ka Baryo sa Samaria
Croatian
'Ne branite mu!' reče im Isus. 'Tko nije protiv vas, za vas je!' Negostoljubivi Samarijanci
Italian
«Non avreste dovuto farlo, perché chi non è contro di voi è con voi».
Japanese
ところが、イエスは言われました。「そんなことをしてはいけません。あなたがたに敵対しない者は、あなたがたの味方なのです。」
Korean
예수님이 그에게 “막지 말아라. 너희를 반대하지 않는 사람은 너희를 위하는 사람이다” 하고 말씀하셨다.
nb
Da sa Jesus til Johannes: ”La ham holde på med sitt, for den som ikke er mot dere, han er for dere.” Motstand i Samaria
nl
Jezus antwoordde: ‘Dat hadden jullie niet mogen doen. Want wie niet tegen jullie is, is voor jullie.’
Polish
—Nie zabraniajcie mu!—odparł Jezus. —Każdy, kto nie jest wam przeciwny, jest waszym sprzymierzeńcem. Sprzeciw Samarytan
Portuguese
“Não o impeçam”, disse Jesus, “pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês.” A Oposição Samaritana
Mas Jesus disse-lhe: “Não o proíbam! Porque quem não está contra vós está do vosso lado.” Oposição de Samaria
qu
Chashna nijpi Jesusca:–Chashna rurajtaca ama jarcanguichijchu. Maijanpish mana ñucanchijta p'iñajca, ñucanchijpurallatajmi– nircami. Jacobota Juantami Jesús rimashca
Romanian
Isus i-a răspuns:– Nu-l opriţi, pentru că cel care nu este împotriva voastră este de partea voastră. Opoziţie din partea samaritenilor
Russian
– Не запрещайте, – сказал ему Иса. – Кто не против вас, тот за вас. Отвержение Исы Масиха самарянами
– Не запрещайте, – сказал ему Иса. – Кто не против вас, тот за вас. Отвержение Исы Масиха самарянами
– Не запрещайте, – сказал ему Исо. – Кто не против вас, тот за вас. Отвержение Исо Масеха сомарянами
– Не запрещайте, – сказал Иисус. – Кто не против вас, тот за вас.Отвержение Иисуса Христа самарянами
Slovak
Ježiš namietol: Len ho nechajte, kto nie je proti vám, je s vami."
Swedish
Då sa Jesus till honom: ”Låt honom hålla på, för den som inte är emot er, han är för er.” Motstånd i Samarien
Swahili
Yesu akasema, “Msimzuie kwa sababu ye yote ambaye hapingani nanyi, yuko upande wenu.” Yesu Akataliwa Samaria
Thai
พระเยซูตรัสว่า “อย่าห้ามเขาเลย เพราะผู้ใดก็ตามที่ไม่ได้ต่อต้านท่าน ก็อยู่ฝ่ายท่าน” ชาวสะมาเรียต่อต้านพระเยซู
zh-Hans
耶稣却对他说:“你不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。” 不肯接待耶稣的村庄
耶 稣 说 : 不 要 禁 止 他 ; 因 为 不 敌 挡 你 们 的 , 就 是 帮 助 你 们 的 。
zh-Hant
耶穌卻對他說:「你不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的。」 不肯接待耶穌的村莊