Luke 9:47
Compared across 41 translations
English
But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and had him stand beside Him,
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
But Jesus, knowing [ab]what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side,
Jesús, que se dio cuenta de lo que había en lo íntimo de sus corazones, tomó a un niño, lo puso a su lado y les dijo:
Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had the child stand beside him.
Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
Jesus, knowing their thoughts, took a little child and made him stand beside him.
But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
ak
“Na sɛ w’ani ma woyɛ bɔne a, tu na tow kyene. Eye ma wo sɛ wode ani baako bɛkɔ Onyankopɔn Ahenni mu sen sɛ wowɔ ani abien na wɔde wo bɛto ogyatanaa
Arabic
فَإِذْ عَلِمَ يَسُوعُ نِيَّاتِ قُلُوبِهِمْ، أَخَذَ وَلَداً صَغِيراً وَأَوْقَفَهُ بِجَانِبِهِ،
Cebuano
Apan nahibalo si Jesus sa ilang gihuna-huna. Busa mikuha siya ug gamay nga bata ug gipatindog sa iyang tapad.
Czech
Ježíš to postřehl, postavil před ně dítě a
Danish
Men da Jesus kendte deres tanker, fik han fat i et barn og stillede det ved siden af sig.
German
Jesus durchschaute, was in ihren Herzen vor sich ging. Er rief ein kleines Kind, stellte es neben sich
Spanish
Como Jesús sabía bien lo que pensaban, tomó a un niño y lo puso a su lado.
Como Jesús sabía bien lo que pensaban, tomó a un niño y lo puso a su lado.
French
Jésus, qui connaissait les pensées qu’ils avaient dans leur cœur, prit un petit enfant par la main, le plaça à côté de lui
Hebrew
ישוע ידע את מחשבותיהם ולכן קרא לילד קטן, העמידו לידו
Hiligaynon
Pero nahibaluan ni Jesus ang ila ginahunahuna. Gani nagkuha siya sang gamay nga bata kag ginpatindog sa iya kilid.
Croatian
Znajući što im je na srcu, Isus uzme dijete, postavi ga uza se
Italian
Ma Gesù, che conosceva i loro pensieri, prese un bambino e, tenendolo vicino,
Japanese
彼らの考えを見抜いたイエスは、小さな子どもを一人そばに立たせて、
Korean
예수님은 그들의 생각을 아시고 한 어린 아이를 데려다가 곁에 세우고
nb
Jesus forsto hva som rørte seg i tankene deres. Derfor tok han et barn og stilte det ved siden av seg.
nl
Jezus wist wel wat er in hen omging en liet een kind bij Zich komen.
Polish
Wtedy Jezus, znając ich myśli, zawołał jakieś dziecko, postawił przy sobie
Portuguese
Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
Jesus, contudo, conhecendo-lhes os pensamentos, colocou uma criancinha ao seu lado
qu
Paicunapaj shungupi imata yuyacushcata yachashpami Jesusca, shuj huahuata japishpa Paipaj ñaupajpi shayachirca.
Romanian
Dar Isus, cunoscând gândul inimii lor, a luat un copilaş, l-a pus să stea lângă El
Russian
Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
Исо, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.
Slovak
Ale Ježiš, ktorý poznal ich myšlienky, postavil pred nich dieťa
Swedish
Men Jesus förstod vad som rörde sig i deras hjärtan. Därför tog han ett barn och ställde det bredvid sig
Swahili
Lakini Yesu aliyatambua mawazo yao, akamsimamisha mtoto mdogo karibu naye
Thai
พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขา จึงทรงนำเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนอยู่ข้างพระองค์
zh-Hans
耶稣知道他们的心思,就叫了一个小孩子来,让他站在自己身旁,
耶 稣 看 出 他 们 心 中 的 议 论 , 就 领 一 个 小 孩 子 来 , 叫 他 站 在 自 己 旁 边 ,
zh-Hant
耶穌知道他們的心思,就叫了一個小孩子來,讓他站在自己身旁,