Luke 9 : 43

Luke 9:43

Compared across 41 translations

English
They were all amazed [practically overwhelmed] at the [evidence of the] greatness of God and His majesty and His wondrous work.But while they were still awed by everything Jesus was doing, He said to His disciples,
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
And they were all amazed at the [x]greatness of God.But while everyone was marveling at all that He was doing, He said to His disciples,
Una vez más, la gente quedó asombrada ante tal demostración de la grandeza de Dios, y estaban maravillados de las cosas que hacía Jesús, que entonces habló así a sus discípulos:
They were all amazed at God’s greatness.Jesus Speaks a Second Time About His Coming DeathEveryone was wondering about all that Jesus did. Then Jesus said to his disciples,
And they were all amazed at the greatness of God.Jesus Predicts His Death a Second TimeWhile everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
And they were all amazed at the greatness of God.Jesus predicts his death a second timeWhile everyone was marvelling at all that Jesus did, he said to his disciples,
Awe gripped the people as they saw this majestic display of God’s power.Jesus Again Predicts His DeathWhile everyone was marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
ak
“Sɛ wo nsa ma woyɛ bɔne a, twa na tow kyene. Eye ma wo sɛ wode dɛm bɛkɔ nkwa mu sen sɛ wɔde wo nipadua bɛto ogyatanaa
Arabic
فَذُهِلَ الْجَمِيعُ مِنْ عَظَمَةِ اللهِ.يسوع يتنبأ ثانية بموتهوَبَيْنَمَا كَانَ الْجَمِيعُ يَتَعَجَّبُونَ مِنْ كُلِّ مَا عَمِلَهُ يَسُوعُ، قَالَ لِتَلامِيذِهِ:
Cebuano
Natingala gayod ang tanang mga tawo sa kadako sa gahom sa Dios.Gihisgotan Pag-usab ni Jesus ang bahin sa Iyang Kamatayon(Mat. 17:22-23; Mar. 9:30-32)Samtang ang mga tawo natingala sa tanang mga gihimo ni Jesus, miingon siya sa iyang mga tinun-an,
Czech
Všichni byli tím jasným projevem Boží moci ohromeni.Ježíš podruhé předpovídá svou smrtLidé se ještě obdivovali Ježíšovu skutku, ale on se obrátil na své učedníky:
Danish
Folk var slået af forundring over et sådant Guds under.Jesus taler igen om sin dødMens alle stadig undrede sig over det, Jesus havde gjort, sagde han til disciplene:
German
Alle waren tief beeindruckt von der Macht und Größe Gottes.Jesus kündigt wieder seinen Tod und seine Auferstehung an (Matthäus 17,22‒23; Markus 9,30‒32)Während die Leute noch fassungslos über diese Tat staunten, wandte sich Jesus an seine Jünger:
Spanish
Y todos se quedaron asombrados de la grandeza de Dios.En medio de tanta admiración por todo lo que hacía, Jesús dijo a sus discípulos:
Y todos se quedaron asombrados de la grandeza de Dios.En medio de tanta admiración por todo lo que hacía, Jesús dijo a sus discípulos:
French
Tous furent bouleversés devant la grandeur de Dieu.L’annonce de la mort de JésusAlors que chacun s’émerveillait encore de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples :
Hebrew
כשראו הנוכחים את הגילוי הזה של כוח אלוהים, נפלה עליהם יראה גדולה.בעוד הקהל מתפעל ומחליף רשמים על מעשיו הנפלאים, אמר ישוע לתלמידיו:
Hiligaynon
Natingala gid ang tanan nga tawo sa dako nga gahom sang Dios.Naghambal Liwat si Jesus Parte sa Iya KamatayonSang nagakatingala pa ang mga tawo sa tanan nga ginhimo ni Jesus, nagsiling siya sa iya mga sumulunod,
Croatian
Svi su bili osupnuti Božjim veličanstvom.Isus ponovno pretkazuje svoju smrtDok su sve divili svemu što je učinio, Isus reče učenicima:
Italian
La gente rimase di stucco nel vedere così manifestata la potenza di Dio.Nel frattempo, mentre tutti si meravigliavano per le grandi cose che Gesù faceva, egli disse ai discepoli:
Japanese
人々は、こんなことは神にしかできないと考え、恐ろしくなりました。人々がイエスのなさるさまざまの不思議なわざについて驚いていると、イエスは弟子たちにおっしゃいました。
Korean
사람들이 다 하나님의 위대하심에 놀라 감탄하였다. 예수님이 하신 모든 일을 보고 사람들이 다 놀라고 있을 때 예수님이 제자들에게
nb
Alle som var til stede ble helt overveldet over Guds ubegrensede makt og veldige kraft.Jesus forutsier for andre gangen at han skal døMens folket fortsatt sto forundret og tenkte på alt han gjorde, sa Jesus til disiplene:
nl
Bij het zien van de macht van God werden de mensen met ontzag vervuld. Terwijl iedereen nog een en al verbazing was over alles wat Hij deed, zei Jezus tegen zijn leerlingen:
Polish
Wszystkich zaś ogarnęło ogromne zdumienie na widok takiego działania mocy Bożej.Gdy tłumy wciąż jeszcze były zachwycone tym cudem, Jezus zwrócił się do uczniów:
Portuguese
E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus.Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
O espanto apoderou-se do povo ao ver esta manifestação do poder de Deus.Jesus fala outra vez da sua morte e ressurreição(Mt 17.22-23; Mc 9.30-32)Entretanto, enquanto se admiravam das coisas maravilhosas que fazia, Jesus disse aos discípulos:
qu
Taita Dios chashna tucuita rurai tucuj cashcata ricushpaca, tucuicunami mancharircacuna.Jesusca, Pai tucui imalla rurashcacunata ricushpa tucuicuna mancharicujpimi, Paipaj yachacujcunataca cashna nirca:
Romanian
Toţi au rămas uimiţi de măreţia lui Dumnezeu.Isus vorbeşte din nou despre moartea şi învierea SaÎn timp ce toţi se mirau de tot ceea ce făcea El, Isus le-a zis ucenicilor Săi:
Russian
Все были поражены величием Всевышнего.Иса Масих вновь говорит о Своей смертиВ то время как все удивлялись тому, что совершил Иса, Он сказал Своим ученикам:
Все были поражены величием Аллаха.Иса Масих вновь говорит о Своей смертиВ то время как все удивлялись тому, что совершил Иса, Он сказал Своим ученикам:
Все были поражены величием Всевышнего.Исо Масех вновь говорит о Своей смертиВ то время как все удивлялись тому, что совершил Исо, Он сказал Своим ученикам:
Все были поражены величием Бога.Иисус снова говорит о Своей смерти(Мат. 17:22-23; Мк. 9:30-32)В то время как все удивлялись тому, что совершил Иисус, Он сказал Своим ученикам:
Slovak
Všetci boli ohromení nad týmto jasným prejavom Božej moci. Ježiš druhý raz predpovedá svoje utrpenie
Swedish
Alla blev förundrade över Guds storhet. Jesus förutsäger för andra gången att han ska dö (Matt 17:22-23; Mark 9:30-32) Medan folket fortfarande stod där helt häpna över allt han gjorde, sa Jesus till sina lärjungar:
Swahili
Watu wote walishangaa walipoona huo uweza mkuu wa Mungu. Wakati watu walipokuwa wanas taajabia hayo yote aliyokuwa akiyafanya Yesu, yeye aliwaambia wanafunzi wake:
Thai
เขาทั้งหลายล้วนศรัทธาในความยิ่งใหญ่ของพระเจ้าขณะที่ทุกคนกำลังประหลาดใจในการทั้งปวงที่พระเยซูได้ทรงกระทำ พระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกว่า
zh-Hans
大家看见了上帝的大能,都很惊奇。再次预言受难他们正为耶稣所做的一切惊讶不已时,耶稣对门徒说:
众 人 都 诧 异 神 的 大 能 ( 大 能 : 或 作 威 荣 ) 。 耶 稣 所 作 的 一 切 事 , 众 人 正 希 奇 的 时 候 , 耶 稣 对 门 徒 说 :
zh-Hant
大家看見了上帝的大能,都很驚奇。再次預言受難他們正為耶穌所做的一切驚訝不已時,耶穌對門徒說: