Luke 9 : 21

Luke 9:21

Compared across 41 translations

English
But He strictly warned and admonished them not to tell this to anyone,
And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
But He [m]warned them and instructed them not to tell this to anyone,
Pero Jesús les encargó severamente que no dijesen esto a nadie,
Jesus strongly warned them not to tell this to anyone.
Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
Jesus warned his disciples not to tell anyone who he was.
ak
Yesu bisaa abrimaa no agya se, “Nna ahe ni a ɔyare yi baa ne so?” Abarimaa no agya buaa Yesu se, “Efi ne mmofraase pɛɛ;
Arabic
وَلكِنَّهُ حَذَّرَهُمْ، مُوْصِياً أَلّا يُخْبِرُوا أَحَداً بِذَلِكَ.
Cebuano
Unya gipasidan-an sila ni Jesus nga dili gayod nila isulti kang bisan kinsa nga siya mao ang Cristo.
Czech
Ježíš svým učedníkům kladl na srdce, aby o tom zatím nehovořili.
Danish
Jesus forbød dem strengt at omtale ham på den måde over for andre, og han tilføjede:
German
Jesus befahl seinen Jüngern nachdrücklich, mit niemandem darüber zu reden. Jesus kündigt seinen Tod und seine Auferstehung an (Matthäus 16,21‒23; Markus 8,31‒33)
Spanish
Jesús les ordenó terminantemente que no dijeran esto a nadie. Y les dijo:
Jesús les ordenó terminantemente que no dijeran esto a nadie. Y les dijo:
French
Jésus leur ordonna formellement de ne le dire à personne.
Hebrew
ישוע ציווה עליהם לא לספר זאת לאיש.
Hiligaynon
Dayon ginmanduan sila ni Jesus nga indi gid sila magpanugid bisan kay sin-o nga siya amo ang Cristo.
Croatian
Isus im strogo zapovjedi da o tomu nikome ne govore.
Italian
Allora Gesù ordinò loro severamente di non dirlo a nessuno, e aggiunse:
Japanese
するとイエスは、このことをだれにも言ってはいけないときびしく戒められ、
Korean
예수님은 제자들에게 이 말을 아무에게도 하지 말라고 단단히 주의시키시고
nb
Jesus ga da streng befaling om at de ikke skulle snakke med noen om dette.
nl
Jezus verbood hun daar met iemand anders over te praten.
Polish
—Nikomu o tym nie mówcie!—przykazał im Jezus.
Portuguese
Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
Jesus deu-lhes ordens rigorosas para não falarem nisso a ninguém.
qu
Pedro chashna nijpica, Jesusca cashnami mandarca:–Ñuca pi cashcataca, pajta piman huillanguichijman.
Romanian
Însă Isus i-a avertizat şi le-a poruncit să nu spună nimănui acest lucru,
Russian
Но Иса строго велел им никому не говорить об этом,[d]
Но Иса строго велел им никому не говорить об этом,[d]
Но Исо строго велел им никому не говорить об этом,[d]
Но Иисус строго велел им никому не говорить об этом,
Slovak
Ježiš im však kládol na srdce, aby zatiaľ o tom nikomu nehovorili,
Swedish
Jesus gav dem då stränga order att inte tala om detta för någon
Swahili
Yesu akawaka taza wasimwambie mtu jambo hilo
Thai
พระเยซูทรงกำชับพวกเขาอย่างเคร่งครัดไม่ให้บอกเรื่องนี้แก่ใคร
zh-Hans
耶稣郑重地吩咐他们不许泄露祂的身份,
耶 稣 切 切 的 嘱 咐 他 们 , 不 可 将 这 事 告 诉 人 ,
zh-Hant
耶穌鄭重地吩咐他們不許洩露祂的身分,