Luke 9:13
Compared across 40 translations
English
But He said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish—unless perhaps we go and buy food for all these people.”
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
But He said to them, “You give them something to eat!” And they said, “We have no more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and buy food for all these people.”
—Dadles vosotros de comer —les respondió. —¿Pero cómo —replicaron—, si aquí sólo tenemos cinco panes y dos peces? ¿O esperas acaso que vayamos a comprar comida para esta muchedumbre?
Jesus replied, “You give them something to eat.”The disciples answered, “We have only five loaves of bread and two fish. We would have to go and buy food for all this crowd.”
He replied, “You give them something to eat.”They answered, “We have only five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all this crowd.”
He replied, ‘You give them something to eat.’They answered, ‘We have only five loaves of bread and two fish – unless we go and buy food for all this crowd.’
But Jesus said, “You feed them.”“But we have only five loaves of bread and two fish,” they answered. “Or are you expecting us to go and buy enough food for this whole crowd?”
ak
Na mpo, Elia aba dedaw! Na wɔne no anni no yiye sɛnea adiyifo no hyɛɛ ho nkɔm no. Afei, Yesu bisaa wɔn nkɔm a adiyifo no hyɛe se, Onipa Ba no behu amane, na wɔabu no animtia no ase. Yesu sa abarimaa bi a ɔwɔ honhommɔne yare
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ: «أَعْطُوهُمْ أَنْتُمْ لِيَأْكُلُوا!» أَجَابُوا: «لَيْسَ عِنْدَنَا أَكْثَرُ مِنْ خَمْسَةِ أَرْغِفَةٍ وَسَمَكَتَيْنِ إِلّا إِذَا ذَهَبْنَا وَاشْتَرَيْنَا طَعَاماً لِهَذَا الشَّعْبِ كُلِّهِ».
Cebuano
Apan miingon si Jesus, “Kamo mismo ang mohatag kanila ug pagkaon.” Mitubag sila, “Aduna kitay lima lang gayod ka buok pan ug duha ka isda. Dili kini paigo, gawas kon mopalit kita ug dugang pagkaon alang kanilang tanan.”
Danish
„Giv I dem noget at spise!” svarede Jesus.„Jamen, vi har kun fem brød og to fisk,” protesterede de. „Du kan da ikke mene, at vi skal gå hen og købe mad til alle de mennesker!”
German
Jesus antwortete ihnen: »Gebt ihr ihnen zu essen!« »Aber wir haben nur fünf Brote und zwei Fische!«, entgegneten die Jünger. »Oder sollen wir etwa losgehen und für all die Leute Essen besorgen?«
Spanish
―Dadles vosotros mismos de comer —les dijo Jesús.―No tenemos más que cinco panes y dos pescados, a menos que vayamos a comprar comida para toda esta gente —objetaron ellos,
—Denles ustedes mismos de comer —les dijo Jesús.—No tenemos más que cinco panes y dos pescados, a menos que vayamos a comprar comida para toda esta gente —objetaron ellos,
French
Mais Jésus leur dit : Donnez-leur vous-mêmes à manger !– Mais, répondirent-ils, nous n’avons pas plus de cinq pains et deux poissons. Ou alors faut-il que nous allions acheter de la nourriture pour tout ce monde ?
Hebrew
"אתם תאכילו אותם!" אמר ישוע לתלמידיו."במה?" שאלו התלמידים בתימהון. "יש לנו רק חמש ככרות לחם ושני דגים. האם אתה רוצה שנלך לקנות אוכל לכל ההמון הזה?"
Hiligaynon
Pero nagsiling si Jesus, “Kamo mismo ang maghatag sang pagkaon sa ila.” Nagsabat sila, “Lima gid lang ka bilog ang aton tinapay kag duha ka isda. Indi ini makaigo, luwas kon magbakal kita sang pagkaon para sa ila tanan.”
Croatian
Ali Isus im reče: 'Vi ih nahranite.''Imamo samo pet kruhova i dvije ribe
Italian
Ma Gesù rispose: «Pensateci voi a dar loro da mangiare!»«Ma come? Fra tutti noi abbiamo soltanto cinque pani e due pesci!» replicarono i discepoli. «O ti aspetti che andiamo noi a comprare cibo sufficiente per tutta questa gente?!»
Japanese
「いいえ。あなたがたで、みんなに食べ物をあげるのです。」イエスの答えに、弟子たちはあきれ顔で言いました。「手もとには、パンが五つと魚が二匹あるだけです。これだけ大ぜいの人が食べる物を買い出しに行けとおっしゃるのですか。」
Korean
예수님이 제자들에게 “너희가 그들에게 먹을 것을 주어라” 하시자 제자들이 “우리에게는 빵 다섯 개와 물고기 두 마리뿐인데 먹을 것을 사오지 않고 어떻게 이 많은 사람들을 다 먹이란 말씀입니까?” 하였다.
nb
Jesus svarte: ”Dere kan selv gi dem mat!””Hvordan skal det gå til?” undret de. ”Alt vi har, er fem brød og to fisker. Mener du virkelig at vi skal gå og kjøpe mat nok så det rekker til alle disse folkene?”
nl
‘Geven jullie hun te eten,’ antwoordde Jezus. ‘Hoe dan?’ vroegen zij. ‘Wij hebben hier maar vijf broden en twee vissen. Of moeten wij voor al deze mensen eten gaan kopen?’
Polish
—Wy dajcie im jeść—rzekł Jezus.—Ale co?!—wykrzyknęli. —Nic nie mamy! Tylko pięć chlebów i dwie ryby! Chyba nie chcesz, żebyśmy im wszystkim kupili coś do jedzenia?!
Portuguese
Ele, porém, respondeu: “Dêem-lhes vocês algo para comer”.Eles disseram: “Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão”.
Mas Jesus respondeu: “Deem-lhes vocês de comer.”“Como, se temos apenas cinco pães e dois peixes?”, protestaram. “Onde é que iríamos agora arranjar alimento suficiente para toda esta multidão?”
qu
Shina nijpica, Jesusca:–Cancunallataj caraichigari– nircami.Chashna nijpimi paicunaca:–Ñucanchijca pichca tandata, ishqui chalhuallatamari charinchij. Cai tucuiman carangapajca, randimugrinatajchari canchigari– nircacunami.
Romanian
Însă El le-a zis:– Daţi-le voi să mănânce!Ei I-au răspuns:– N-avem cu noi mai mult de cinci pâini şi doi peşti; numai dacă nu ne ducem noi să cumpărăm merinde pentru tot poporul aceasta!
Russian
Иса ответил:– Вы сами дайте им есть.Ученики удивились:– Да ведь у нас только пять лепёшек и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей? –
Иса ответил:– Вы сами дайте им есть.Ученики удивились:– Да ведь у нас только пять лепёшек и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей? –
Исо ответил:– Вы сами дайте им есть.Ученики удивились:– Да ведь у нас только пять лепёшек и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей? –
Иисус ответил:– Вы сами дайте им есть.Ученики удивились:– Да ведь у нас только пять хлебов и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей?
Slovak
Tak im vy dajte jesť!" povedal im. My?" začudovali sa. Veď máme iba päť chlebov a dve ryby. Alebo máme azda ísť a nakúpiť pokrm pre celý tento zástup?"
Swedish
Men Jesus svarade: ”Ge dem mat, ni själva!” De sa: ”Allt vi har är fem bröd och två fiskar, om vi nu inte ska gå och köpa mat så att det räcker till alla de här människorna.”
Swahili
Akawajibu, “Wapeni chakula.” Wakasema, “Tunayo mikate mitano tu na samaki wawili. Unataka tukanunue chakula cha kuwatosha watu wote hawa?”
Thai
พระองค์ตรัสตอบว่า “พวกท่านจงเลี้ยงพวกเขาเถิด”เหล่าสาวกทูลว่า “เรามีเพียงขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัว เว้นแต่เราจะไปซื้ออาหารมาให้ฝูงชนทั้งหมดนี้”
zh-Hans
耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”使徒们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去买食物才够这么一大群人吃。”
耶 稣 说 : 你 们 给 他 们 吃 罢 ! 门 徒 说 : 我 们 不 过 有 五 个 饼 , 两 条 鱼 , 若 不 去 为 这 许 多 人 买 食 物 就 不 够 。
zh-Hant
耶穌對他們說:「你們給他們吃的吧。」使徒們說:「我們只有五個餅和兩條魚,除非我們去買食物才夠這麼一大群人吃。」