Luke 8:38
Compared across 41 translations
English
But the man from whom the demons had gone out kept begging Him, pleading to go with Him; but Jesus sent him away, saying,
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might [j]accompany Him; but He sent him away, saying,
Por su parte, el hombre que había estado endemoniado pedía a Jesús que le dejara acompañarle; pero Jesús no se lo permitió,
The man who was now free of the demons begged to go with him. But Jesus sent him away. He said to him,
The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
The man who had been freed from the demons begged to go with him. But Jesus sent him home, saying,
ak
Na obiara a saa nna bɔne yi mu n’ani wu me ne me nsɛm ho no, ne ho bɛyɛ, me Onipa Ba, no aniwu bere a me ne m’abɔfo kronkron no bɛsan aba wɔ m’agya anuonyam mu no.”
Arabic
وَأَمَّا الرَّجُلُ الَّذِي خَرَجَتْ مِنْهُ الشَّيَاطِينُ، فَتَوَسَّلَ إِلَيْهِ أَنْ يُرَافِقَهُ. وَلكِنَّهُ صَرَفَهُ قَائِلاً:
Cebuano
Ang tawo nga gigamhan kaniadto sa mga daotang espiritu nagpakilooy kang Jesus nga mouban kaniya. Apan miingon si Jesus kaniya,
Czech
Muž, kterého Ježíš uzdravil, prosil, aby ho vzal s sebou. Ježíš odmítl a rozloučil se s ním se slovy:
Danish
Manden, der havde været besat af onde ånder, bad om at få lov til at følge med, men Jesus sagde:
German
Der Mann, aus dem die Dämonen gewichen waren, bat darum, bei ihm bleiben zu dürfen. Aber Jesus beauftragte ihn:
Spanish
Ahora bien, el hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que le permitiera acompañarlo, pero Jesús lo despidió y le dijo:
Ahora bien, el hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que le permitiera acompañarlo, pero Jesús lo despidió y le dijo:
French
L’homme qui avait été libéré des esprits mauvais lui demanda s’il pouvait l’accompagner, mais Jésus le renvoya en lui disant :
Hebrew
האיש שהיה אחוז-שדים התחנן לפניו שירשה לו להצטרף אליו, אולם ישוע סרב.
Hiligaynon
Ang tawo nga gin-gamhan anay sang malaot nga mga espiritu nagpakitluoy kay Jesus nga mag-upod sa iya. Pero nagsiling si Jesus sa iya,
Croatian
A čovjek kojega je iscijelio molio ga je da mu dopusti ostati s njim,
Italian
Lʼuomo che era stato liberato dai demòni lo aveva pregato di prenderlo con sé, ma Gesù non aveva voluto.
Japanese
悪霊の去った男がお伴を願い出ましたが、イエスはお許しになりませんでした。
Korean
그때 귀신 나간 사람이 함께 가게 해 달라고 간청하였으나 예수님은 그를 돌려 보내시며
nb
Mannen som hadde vært besatt, ba om å få å følge med Jesus, men Jesus sendte ham fra seg og sa:
nl
De man uit wie de boze geesten waren weggegaan, smeekte of hij mee mocht. Maar Jezus wilde dat niet.
Polish
a wtedy podszedł do Niego uzdrowiony z pytaniem, czy może z Nim pozostać. Jezus jednak odmówił:
Portuguese
O homem de quem haviam saído os demônios suplicava-lhe que o deixasse ir com ele; mas Jesus o mandou embora, dizendo:
O homem que tinha estado dominado por demónios pediu para ir também, mas Jesus não o deixou:
qu
Supaicunata llujshichishca runaca, Jesustaca Paihuan pushachunmi mañarca. Ashtahuanpish Jesusca ‘Minchacama’ nishpami, cashna nishpa saquirca:
Romanian
Omul din care ieşiseră demonii Îl rugase să-l lase să vină cu El, dar Isus l-a trimis înapoi, spunându-i:
Russian
Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иса отослал его, сказав:
Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иса отослал его, сказав:
Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Исо отослал его, сказав:
Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав:
Slovak
Muž, ktorého Ježiš vyslobodil z moci démonov, ho prosil, aby smel zostať s ním, ale Ježiš ho odmietol so slovami: Vráť sa domov a rozprávaj všetkým, aké veľké veci ti Boh urobil!"
Swedish
Mannen som de onda andarna hade lämnat bad att få följa med Jesus, men Jesus skickade iväg honom och sa:
Swahili
Yule mtu aliyetolewa pepo akamsihi Yesu afuatane naye. Lakini Yesu akakataa, akamwambia:
Thai
ชายคนที่ผีได้ออกไปจากเขาแล้วนั้นอ้อนวอนขอไปกับพระองค์ แต่พระเยซูทรงส่งเขากลับไปและตรัสสั่งว่า
zh-Hant
那從前被鬼附身的人懇求跟耶穌同行,耶穌卻對他說: