Luke 7 : 50

Luke 7:50

Compared across 41 translations

English
Jesus said to the woman, “Your faith [in Me] has saved you; go in peace [free from the distress experienced because of sin].”
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
He ignored them and said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”
And He said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
Pero Jesús, sin hacerles caso, dijo a la mujer: —Tu fe te ha salvado. Vete en paz.
Jesus said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”
Jesus said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
Jesus said to the woman, ‘Your faith has saved you; go in peace.’
And Jesus said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
Arabic
وَقَالَ لِلْمَرْأَةِ: «إِيمَانُكِ قَدْ خَلَّصَكِ. اذْهَبِي بِسَلامٍ!»
Cebuano
Unya miingon si Jesus sa babaye, “Ang imong pagtuo maoy nagluwas kanimo. Pauli nga malinawon.”
Czech
uklidnil ji: „Tvoje víra tě zachránila, jdi pokojně domů.“
Danish
Men Jesus fortsatte henvendt til kvinden: „Det er din tro, der har frelst[e] dig. Du kan gå nu—med fred i hjertet!”
German
Jesus aber sagte zu der Frau: »Dein Glaube hat dich gerettet! Geh in Frieden.«
Spanish
―Tu fe te ha salvado —le dijo Jesús a la mujer—; vete en paz.
—Tu fe te ha salvado —le dijo Jesús a la mujer—; vete en paz.
French
Mais Jésus dit à la femme : Parce que tu as cru en moi, tu es sauvée ; va en paix.
Hebrew
אולם ישוע המשיך ואמר לאישה: "אמונתך הושיעה אותך. לכי לשלום."
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Jesus sa babayi, “Ang imo pagtuo nagluwas sa imo. Magpauli ka nga may kalinong.”
Croatian
A Isus reče ženi: 'Spasila te tvoja vjera. Idi u miru.'
Italian
Ma Gesù disse alla donna: «La tua fede ti ha salvato. Vaʼ in pace!»
Japanese
しかし、イエスは女に、「あなたの信仰があなたを救ったのです。安心してお帰りなさい」と言われました。
Korean
그러나 예수님은 그 여자에게 “네 믿음이 너를 구원하였다. 평안히 가거라” 하고 말씀하셨다.
nb
Jesus sa til kvinnen: ”Din tro har hjulpet deg. Gå i fred.”
nl
Maar Jezus ging er niet op in en zei tegen de vrouw: ‘U bent gered door uw geloof. Ga in vrede.’
Polish
Jezus natomiast powiedział kobiecie:—Uwierzyłaś, więc zostałaś ocalona. Odejdź w pokoju.
Portuguese
Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou; vá em paz”.
Jesus disse à mulher: “A tua fé te salvou! Vai em paz!”
qu
Chashna ninacucujpitajmi, Jesusca chai huarmitaca:–Canca crishcamantami quishpirishcangui, cunanca cushicushpa rilla– nircami.
Romanian
Dar El i-a zis femeii: „Credinţa ta te-a mântuit. Du-te în pace!“
Russian
Иса же сказал женщине:– Твоя вера спасла тебя, иди с миром.
Иса же сказал женщине:– Твоя вера спасла тебя, иди с миром.
Исо же сказал женщине:– Твоя вера спасла тебя, иди с миром.
Иисус же сказал женщине:– Твоя вера спасла тебя, иди с миром.
Slovak
A Ježiš ešte raz povedal žene: Tvoja viera ťa zachránila, choď v pokoji!"
Swedish
Jesus sa till kvinnan: ”Din tro har räddat dig. Gå i frid.”
Swahili
Yesu akam wambia yule mwanamke, “Imani yako imekuokoa; nenda kwa amani.”
Thai
พระเยซูตรัสกับหญิงนั้นว่า “ความเชื่อของเจ้าได้ทำให้เจ้ารอด จงไปเป็นสุขเถิด”
zh-Hans
耶稣又对那女人说:“你的信心救了你,平安地走吧!”
耶 稣 对 那 女 人 说 : 你 的 信 救 了 你 ; 平 平 安 安 的 回 去 罢 !
zh-Hant
耶穌又對那女人說:「你的信心救了你,平安地走吧!」