Luke 7 : 4

Luke 7:4

Compared across 41 translations

English
When they reached Jesus, they pleaded with Him earnestly [to come], saying, “He is worthy for You to do this for him,
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, “He is worthy for You to grant this to him;
Los ancianos fueron a ver a Jesús, y le suplicaron encarecidamente que atendiese la petición del centurión: —Es un hombre merecedor de que le ayudes,
They came to Jesus and begged him, “This man deserves to have you do this.
When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, “This man deserves to have you do this,
When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, ‘This man deserves to have you do this,
So they earnestly begged Jesus to help the man. “If anyone deserves your help, he does,” they said,
ak
Na sɛ wofi gua so ba a, wɔhohoro wɔn nsa ansa na wɔadidi. Eyi yɛ mmara bebree a wofi tete adi so no mu baako. Na mmara no bi ne sɛ, wɔhohoro nkuruwa, asɛn ne nwowa mu.
Arabic
وَلَمَّا أَدْرَكُوا يَسُوعَ، طَلَبُوا إِلَيْهِ بِإِلْحَاحٍ قَائِلِينَ: «إِنَّهُ يَسْتَحِقُّ أَنْ تَمْنَحَهُ طَلَبَهُ،
Cebuano
Pag-abot nila kang Jesus nagpakilooy gayod sila kaniya. Miingon sila, “Kon mahimo, tabangi ang kapitan, tungod kay maayo siya nga tawo.
Czech
Ti se vydali za Ježíšem a naléhali: „Ten muž si zaslouží tvou pomoc.
Danish
De bad indtrængende Jesus om at komme. „Hvis nogen fortjener hjælp, så er det ham,” sagde de,
German
So kamen sie zu Jesus und baten ihn inständig: »Hilf diesem Mann! Er hat es verdient,
Spanish
Cuando llegaron ante Jesús, le rogaron con insistencia:―Este hombre merece que le concedas lo que te pide:
Cuando llegaron ante Jesús, le rogaron con insistencia:—Este hombre merece que le concedas lo que te pide:
French
Ils vinrent trouver Jésus et ils le prièrent instamment : Cet homme, disaient-ils, mérite vraiment que tu lui accordes cette faveur.
Hebrew
הזקנים באו אל ישוע והתחננו לפניו שייענה לבקשת הקצין."אנא, מלא את בקשתו," התחננו הזקנים,
Hiligaynon
Pag-abot nila kay Jesus nagpakitluoy gid sila sa iya. Nagsiling sila, “Kon mahimo buligi ang kapitan, kay maayo gid siya nga tawo.
Croatian
Oni usrdno zamole Isusa: 'On zaslužuje da mu to učiniš
Italian
Essi cominciarono a pregare Gesù con insistenza. Gli raccontarono anche che brava persona fosse quel centurione.«Se cʼè qualcuno che merita il tuo aiuto, questi è proprio lui!» dissero,
Japanese
長老たちは、この隊長がどんなにすばらしい人物かを説明し、熱心にイエスに頼みました。「あなたに助けていただく価値のある人がいるとしたら、この方こそふさわしい人です。
Korean
그들이 예수님께 와서 “이 사람은 주님의 도움을 받을 만도 합니다.
nb
De kom fram til Jesus og ba med iver at han måtte følge med og hjelpe mannen. ”Om noen fortjener din hjelp, så er det han”, sa de.
nl
Zij kwamen bij Jezus en vroegen Hem dringend of Hij wilde meegaan om de man te helpen. ‘Als er één is die verdient dat U hem helpt, is hij het wel!’ zeiden ze.
Polish
Spotkawszy Jezusa, gorąco prosili:—Pomóż mu, bo zasługuje na to.
Portuguese
Chegando-se a Jesus, suplicaram-lhe com insistência: “Este homem merece que lhe faças isso,
Começaram, pois, a rogar-lhe que fosse com eles e socorresse o homem: “Se alguém merece ajuda é ele”, diziam.
qu
Paicuna Jesuspajman chayashpaca, sumajtami cashna mañarcacuna:–Chai mandajca alli shungumari. Pai mañashcata rurashpalla mingai tucupai.
Romanian
Ei au venit la Isus şi L-au rugat stăruitor, spunând: „Este vrednic să-i îndeplineşti această cerere,
Russian
Старейшины пришли к Исе и стали горячо просить Его:– Этот человек заслуживает Твоей помощи,
Старейшины пришли к Исе и стали горячо просить Его:– Этот человек заслуживает Твоей помощи,
Старейшины пришли к Исо и стали горячо просить Его:– Этот человек заслуживает Твоей помощи,
Старейшины пришли к Иисусу и стали горячо просить Его:– Этот человек заслуживает Твоей помощи,
Slovak
Tí sa pobrali k Ježišovi a naliehavo ho prosili: Zaslúži si, aby si mu pomohol.
Swedish
Dessa kom nu till Jesus och bad ivrigt till honom: ”Han förtjänar din hjälp”, sa de.
Swahili
Wale wazee walipofika kwa Yesu walimsihi sana amsaidie yule jemadari wakisema, “Mtu huyu anastahili msaada wako kwani
Thai
เมื่อคนเหล่านั้นมาถึงก็ทูลอ้อนวอนพระเยซูด้วยความร้อนใจว่า “นายร้อยผู้นี้เป็นคนที่พระองค์ทรงสมควรจะไปช่วยอย่างยิ่ง
zh-Hans
他们便来恳求耶稣,说:“这位百夫长值得你帮助,
他 们 到 了 耶 稣 那 里 , 就 切 切 的 求 他 说 : 你 给 他 行 这 事 是 他 所 配 得 的 ;
zh-Hant
他們便來懇求耶穌,說:「這位百夫長值得你幫助,