Luke 7:27
Compared across 41 translations
English
This is the one of whom it is written [by the prophet Malachi],‘Behold, I send My messenger ahead of You,Who will prepare Your way before You.’
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
This is the one about whom it is written,‘Behold, I send My messenger [t]ahead of You,Who will prepare Your way before You.’
De él es de quien está escrito: “Yo envío mi mensajero delante de ti, para que te prepare el camino”.
He is the one written about in Scripture. It says,“ ‘I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way for you.’ (Malachi 3:1)
This is the one about whom it is written:“‘I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’[b]
This is the one about whom it is written:‘“I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.”[b]
John is the man to whom the Scriptures refer when they say,‘Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’[d]
ak
Yesu ka kyerɛɛ no se, “Ɛsɛ sɛ mma mee ansa. Na enye sɛ wɔde mma aduan ma akraman.”
Arabic
فَهَذَا هُوَ الَّذِي كُتِبَ عَنْهُ: إِنِّي مُرْسِلٌ قُدَّامَكَ مَلاكِي الَّذِي يُمَهِّدُ لَكَ طَرِيقَكَ.
Cebuano
Tungod kay siya mao ang gi-ingon sa Dios sa Kasulatan, ‘Ipadala ko ang akong tigbalita una kanimo sa pag-andam sa imong agianan.’ ”[b]
Czech
Jan je ten, o němž je napsáno:‚Posílám svého posla před tebou, aby ti připravil cestu.‘
Danish
For Johannes er den mand, om hvem der er skrevet:‚Jeg vil sende min udsending foran dig. Han skal berede vejen for dig.’[a]
German
Er ist der Mann, von dem es in der Heiligen Schrift heißt: ›Ich sende dir meinen Boten voraus, der dein Kommen ankündigt und dir den Weg bereitet.‹[b]
Spanish
Este es de quien está escrito:»“Yo estoy por enviar a mi mensajero delante de ti, el cual preparará el camino”.[d]
Este es de quien está escrito:»“Yo estoy por enviar a mi mensajero delante de ti, el cual preparará el camino”.[d]
French
Car c’est celui dont il est écrit :J’enverrai mon messager devant toi,il te préparera le chemin[f] .
Hebrew
על האיש הזה כתוב בתנ"ך[a]: 'הנני שלח מלאכי ופנה דרך לפני.'
Hiligaynon
Kay siya amo ang ginasiling sang Dios sa Kasulatan, ‘Ipadala ko ang akon mensahero una sa imo sa pagpreparar sang imo alagyan.’ ”[c]
Croatian
Jer Ivan je čovjek o kojemu u Svetome pismu piše: "Gledajte, šaljem pred vas svojega glasnika i on će vam pripraviti put.'[a]
Italian
È quello a cui si riferiscono le Scritture, quando dicono: “Ecco, manderò il mio messaggero davanti a te, per prepararti la strada!”
Japanese
彼こそ聖書の中で、『見よ。わたしはあなたより先に使者を送る。その使者は人々に、あなたを迎える準備をさせる』(マラキ3・1)と言われている、その人です。
Korean
이 사람을 가리켜 성경에는 [e]‘보라! 내가 너보다 앞서 내 사자를 보내겠다. 그가 네 앞에서 네 길을 준비할 것이다’ 라고 기록되어 있다.
nb
Han er den som Gud omtaler i Skriften[d] når han sier:’Lytt! Jeg sender min budbærer foran deg, og han skal forberede veien for deg.’[e]
nl
Ja, zelfs meer dan een profeet. Over hem werd geschreven: “Ik stuur mijn boodschapper voor u uit om voor u een weg te banen.”
Polish
To o nim mówi Pismo:„Oto wysyłam przed Tobą mojego posłańca, który przygotuje dla Ciebie drogę”.
Portuguese
Este é aquele a respeito de quem está escrito:“‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente;ele preparará o teu caminho diante de ti’[c].
É a João que as Escrituras se referem ao dizerem:‘Envio o meu mensageiro diante de ti,para preparar o caminho à tua frente.’[a]
qu
Paimantami Dios Quillcachishcapica:“Ñuca huillajtami Cambaj ñaupa cachani.Paimi Can purina ñantaca, ñaupashpa allichinga” ninmi.
Romanian
Acesta este cel despre care a fost scris:«Iată, îl trimit înaintea feţei Tale pe solul Meu, care va pregăti calea înaintea Ta!»[h]
Russian
Он тот, о ком написано:«Вот, впереди Тебя (Масиха) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Твой путь перед Тобою»[f].
Он тот, о ком написано:«Вот, впереди Тебя (Масиха) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Твой путь перед Тобою»[f].
Он тот, о ком написано:«Вот, впереди Тебя (Масеха) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Твой путь перед Тобою»[f].
Он тот, о ком написано:«Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника,который приготовит перед Тобой Твой путь»7:27 Мал. 3:1..
Slovak
Ján je ten, o ktorom prorok Malachiáš napísal:Posielam svojho posla pred tebou, aby ti pripravil cestu.
Swedish
Han är den som det står skrivet om: ’Se! Jag ska sända min budbärare före dig, och han ska bereda vägen för dig’[c].
Swahili
Huyu Yohana ndiye anayezungumzwa katika Maandiko yase mayo: ‘Tazama, namtuma mjumbe wangu akutangulie, ili akuandalie njia.’
Thai
ยอห์นนี่แหละคือผู้ที่มีเขียนถึงไว้ว่า“ ‘ดูเถิด เราจะส่งทูตของเรามาก่อนท่านเพื่อเตรียมทางไว้ให้ท่านล่วงหน้า’[c]
zh-Hans
圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。’这里所指的就是约翰。
经 上 记 着 说 : 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 预 备 道 路 , 所 说 的 就 是 这 个 人 。
zh-Hant
聖經上說,『看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。』這裡所指的就是約翰。