Luke 7 : 18

Luke 7:18

Compared across 40 translations

English
John’s disciples brought word to him [in prison] of all these things.
And the disciples of John shewed him of all these things.
The disciples of John reported to him about all these things.
Los discípulos de Juan el Bautista tuvieron noticias de las obras que hacía Jesús, y fueron a contárselo a Juan.
John’s disciples told him about all these things. So he chose two of them.
John’s disciples told him about all these things. Calling two of them,
John’s disciples told him about all these things. Calling two of them,
The disciples of John the Baptist told John about everything Jesus was doing. So John called for two of his disciples,
ak
Obisaa wɔn se, “Mo nso monte asɛm a mekae no ase? Munhu sɛ, nea mudi no ngu mo ho fi anaa?
Arabic
وَنَقَلَ تَلامِيذُ يُوحَنَّا إِلَيْهِ خَبَرَ هذِهِ كُلِّهَا. فَدَعَا يُوحَنَّا اثْنَيْنِ مِنْ تَلامِيذِهِ،
Cebuano
Kining tanang nahitabo gibalita kang Juan sa iyang mga tinun-an.
Czech
O tom všem vyprávěli učedníci Jana Křtitele svému učiteli.
German
Auch Johannes der Täufer erfuhr durch seine Jünger von allem, was geschehen war. Er rief zwei seiner Jünger zu sich
Spanish
Los discípulos de Juan le contaron todo esto. Él llamó a dos de ellos
Los discípulos de Juan le contaron todo esto. Él llamó a dos de ellos
French
Jean fut informé par ses disciples de tout ce qui se passait. Il appela alors deux d’entre eux
Hebrew
גם תלמידי יוחנן המטביל שמעו על מעשי ישוע וסיפרו ליוחנן את כל אשר שמעו.
Hiligaynon
Ini tanan nga hitabo ginbalita kay Juan sang iya mga sumulunod.
Croatian
Učenici Ivana Krstitelja javili su Ivanu o Isusovim djelima.
Italian
Ben presto i discepoli di Giovanni Battista vennero a conoscenza di tutto ciò che Gesù stava facendo. Quando lo riferirono a Giovanni,
Japanese
イエスのこうしたわざの数々は、バプテスマのヨハネの弟子たちの耳にも入り、細大もらさずヨハネに報告されました。 19-20 ヨハネは、弟子を二人イエスのもとへやり、こう尋ねさせました。「あなたは、ほんとうに私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方をお待ちしなければならないのでしょうか。」
Korean
요한의 제자들이 예수님에 대한 모든 일을 요한에게 말하자
nb
Disiplene til døperen Johannes fikk snart høre snakk om alt det som Jesus gjorde. Da de fortalte det til Johannes,
nl
De leerlingen van Johannes de Doper hoorden wat Jezus allemaal deed en vertelden het aan Johannes.
Polish
Również uczniowie Jana Chrzciciela opowiedzieli mu o tym.
Portuguese
Os discípulos de João contaram-lhe todas essas coisas. Chamando dois deles,
Os discípulos de João contaram-lhe tudo.
qu
Chai tucui imalla tucushcacunataca, Juanpaj yachacujcunami paiman huillarcacuna. Chaimantami paicunamanta ishquita cayarca.
Romanian
Ucenicii lui Ioan l-au anunţat pe acesta despre toate aceste lucruri. Ioan i-a chemat pe doi dintre ucenicii săi
Russian
Ученики Яхии рассказали ему обо всех этих событиях.
Ученики Яхии рассказали ему обо всех этих событиях.
Ученики Яхьё рассказали ему обо всех этих событиях.
Ученики Иоанна рассказали ему обо всех этих событиях. И тогда Иоанн позвал к себе двоих из них
Slovak
O tom všetkom sa dozvedel aj Ján od svojich učeníkov. Zavolal si dvoch z nich
Swedish
Johannes döparen fick höra allt detta av sina lärjungar. Han kallade till sig två av dem
Swahili
Wanafunzi wa Yohana Mbatizaji walipomweleza Yohana habari hizi zote aliwaita wawili kati yao
Thai
พวกสาวกของยอห์นมาเล่าให้เขาฟังเกี่ยวกับเหตุการณ์ทั้งปวงเหล่านั้น ยอห์นจึงเรียกศิษย์สองคนมา
zh-Hans
约翰从自己的门徒那里获悉这些事后,
约 翰 的 门 徒 把 这 些 事 都 告 诉 约 翰 。
zh-Hant
約翰從自己的門徒那裡獲悉這些事後,