Luke 6:39
Compared across 41 translations
English
He also told them a parable: “Can a blind man guide [another] blind man? Will they not both fall into a hole in the ground?
And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
And He also spoke a parable to them: “A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit?
Jesús, en sus predicaciones, se valía de parábolas y ejemplos como estos: —¿Acaso puede un ciego ser guía de otro ciego? Si uno de ellos tropieza y cae en una zanja, ¿no arrastrará consigo al otro y lo hará caer también?
Jesus also gave them another example. He asked, “Can a blind person lead another blind person? Won’t they both fall into a pit?
He also told them this parable: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
He also told them this parable: ‘Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
ak
Afei Yesu ka kyerɛɛ wɔn se wɔmma nnipa no ntenatena ase akuwakuw wɔ sare no so.
Arabic
وَأَخَذَ يَضْرِبُ لَهُمُ الْمَثَلَ، فَقَالَ: «هَلْ يَقْدِرُ الأَعْمَى أَنْ يَقُودَ أَعْمَى؟ أَلا يَسْقُطَانِ مَعاً فِي حُفْرَةٍ؟
Cebuano
Pagkahuman niadto gisultihan sila ni Jesus niini nga panultihon, “Walay buta nga makahimo sa paggiya sa laing buta, tungod kay mangahulog silang duha sa bangag.
Czech
Ježíš použil také několika přirovnání: „Slepec přece nepovede slepého, vždyť by oba spadli do jámy.
Danish
Jesus anvendte tit billeder i sin undervisning. „Kan en blind lede en blind?” sagde han. „Falder de ikke begge i grøften?
German
Jesus gebrauchte einen Vergleich und sagte: »Wie kann ein Blinder einen anderen Blinden führen? Werden sie nicht beide in die Grube fallen?
Spanish
También les contó esta parábola: «¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
También les contó esta parábola: «¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
French
Il ajouta cette comparaison : Un aveugle peut-il guider un autre aveugle ? Ne vont-ils pas tous les deux tomber dans le fossé ?
Hebrew
ישוע סיפר להם את המשל הבא: "היכול עיוור להדריך עיוור? הלא שניהם יפלו לתוך בור.
Hiligaynon
Pagkatapos sadto ginsugiran sila ni Jesus sini nga paanggid, “Wala sing bulag nga sarang makatuytoy sa iya kapareho nga bulag, kay sila nga duha mahulog sa kanal.
Croatian
Zatim im Isus ispriča prispodobe: 'Može li slijepac slijepca voditi? Obojica će upasti u jamu.
Italian
Ecco alcune parabole che Gesù raccontò: «Come può un cieco far da guida a un altro cieco? Se lo facesse, cadrebbe senzʼaltro in un fosso, e si tirerebbe appresso anche lʼaltro!
Japanese
イエスはさらに、もう一つのたとえを話されました。「盲人が盲人の道案内をしたら、どうなるでしょう。一人が穴に落ち込めば、もう一人も巻き添えになるでしょう。
Korean
또 예수님은 그들에게 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다. “소경이 어떻게 소경을 인도할 수 있겠느냐? 그렇게 하다가는 둘 다 구덩이에 빠지고 말 것이다.
nb
Jesus illustrerte hva han mente ved å fortelle to bilder. Han sa: ”Hvilken mening er det i at en blind leder en annen blind? Begge kommer til å falle i samme grøften.
nl
Jezus maakte een en ander duidelijk met een paar voorbeelden: ‘De ene blinde kan de andere blinde niet leiden. Want als de een in een kuil valt, trekt hij de ander mee.
Polish
Następnie przedstawił im kilka przypowieści na ten temat:—Ślepy nie może prowadzić ślepego, bo obaj wpadną w dół.
Portuguese
Jesus fez também a seguinte comparação: “Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
Jesus usava frequentemente parábolas, como esta: “De que serve um cego guiar outro cego? Acabam ambos por cair numa vala.
qu
Jesusca cai parlohuanpishmi, ch'imbapurashpa yuyachirca: «¿Mana ricuj runaca, shujtaj mana ricuj runataca pushaipajchu imatagari? ¿Manachu ishquindijtaj mai jutcupi huashicunman?
Romanian
Le-a spus apoi şi o pildă:„Oare poate un orb să călăuzească un alt orb? Nu vor cădea amândoi în groapă?
Russian
Иса рассказал им такую притчу:– Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
Иса рассказал им такую притчу:– Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
Исо рассказал им такую притчу:– Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
Иисус рассказал им такую притчу:– Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
Slovak
A Ježiš použil aj niekoľko prirovnaní: Slepý nemôže viesť slepého, veď by obaja spadli do jamy.
Swedish
Sedan berättade han en liknelse: ”En blind kan väl inte leda en annan blind? Faller då inte båda i gropen?
Swahili
Pia akawapa mfano akasema, “Je, kipofu anaweza kumwon goza kipofu mwenzake? Si wote wawili watatumbukia shimoni?
Thai
พระองค์ยังตรัสคำอุปมานี้แก่เขาอีกว่า “คนตาบอดจะนำทางคนตาบอดได้หรือ? ทั้งคู่จะไม่ตกหลุมหรือ?
zh-Hans
耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎子岂能给瞎子带路?二人岂不是要双双掉进坑里吗?
耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 : 瞎 子 岂 能 领 瞎 子 , 两 个 人 不 是 都 要 掉 在 坑 里 麽 ?
zh-Hant
耶穌又給他們講了個比喻,說:「瞎子豈能給瞎子帶路?二人豈不是要雙雙掉進坑裡嗎?