Luke 6 : 13

Luke 6:13

Compared across 41 translations

English
When day came, He called His disciples and selected twelve of them, whom He also named [c]apostles (special messengers, personally chosen representatives):
And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:
Luego, cuando hubo amanecido, llamó a sus discípulos, y escogió de entre ellos a los doce que habían de formar el grupo de los apóstoles. “
When morning came, he called for his disciples to come to him. He chose 12 of them and made them apostles. Here are their names.
When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
ak
Na wotutuu ahonhommɔne bebree, de ngo sraa ayarefo pii saa wɔn yare. Yohane Osuboni no kum
Arabic
وَلَمَّا طَلَعَ النَّهَارُ، اسْتَدْعَى تَلامِيذَهُ، وَاخْتَارَ مِنْهُمْ اثْنَيْ عَشَرَ سَمَّاهُمْ أَيْضاً رُسُلاً.
Cebuano
Pagkabuntag, gitawag niya ang iyang mga tinun-an ug mipili siya ug 12 kanila, ug gitawag niya sila nga mga apostoles.
Czech
Když se rozednilo, svolal všechny svoje učedníky, které pak nazval apoštoly.
Danish
og ved daggry kaldte han sine disciple til sig og udvalgte 12 af dem, som han også kaldte apostle.
German
Als es hell wurde, rief er seine Jünger zu sich und wählte zwölf von ihnen aus, die er Apostel nannte.
Spanish
Al llegar la mañana, llamó a sus discípulos y escogió a doce de ellos, a los que nombró apóstoles:
Al llegar la mañana, llamó a sus discípulos y escogió a doce de ellos, a los que nombró apóstoles:
French
A l’aube, il appela ses disciples auprès de lui et choisit douze d’entre eux, qu’il nomma apôtres :
Hebrew
עם עלות השחר הוא קרא אליו את תלמידיו, ובחר מתוכם שנים-עשר איש שיהיו מלוויו הקבועים. יותר מאוחר ישוע מינה את אלה להיות שליחים.
Hiligaynon
Pagkaaga gintawag niya ang iya mga sumulunod, kag nagpili siya sa ila sang dose, kag gintawag niya sila nga mga apostoles.
Croatian
Kad se razdanilo, dozove učenike te od njih izabere dvanaestoricu i imenuje ih apostolima:
Italian
Allʼalba, riunì i suoi seguaci e fra loro ne scelse dodici, che nominò suoi aiutanti. (Erano indicati anche con il nome di «apostoli»). 14-16 Ecco i loro nomi: Simone (che Gesù chiamò anche Pietro), Andrea (fratello di Simone), Giacomo, Giovanni, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo (figlio di Alfeo), Simone (membro degli Zeloti, un partito politico sovversivo), Giuda (figlio di Giacomo) e Giuda Iscariota (quello che più tardi lo avrebbe tradito). 17-18 Scesi dal monte, Gesù e gli apostoli si fermarono in una zona pianeggiante e furono attorniati da molti discepoli, a loro volta circondati dalla folla. Gente da tutta la Giudea, da Gerusalemme e fin dalle coste di Tiro e Sidone era venuta per ascoltare Gesù e per farsi guarire. E Gesù cacciava molti demòni.
Japanese
夜明けごろ、弟子たちを呼び寄せると、その中から十二人を選び、「使徒」という名をおつけになりました。 14-16 十二人の名前は次のとおりです。シモン〔イエスはペテロともお呼びになった〕、アンデレ〔シモンの兄弟〕、ヤコブ、ヨハネ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、ヤコブ〔アルパヨの息子〕、シモン〔「熱心党」というユダヤ教の急進派グループのメンバー〕、ユダ〔タダイとも呼ばれた〕、イスカリオテのユダ〔後にイエスを裏切った男〕。 17-18 イエスは弟子たちといっしょに山を降り、広々とした所にお立ちになりました。すると、ほかの大ぜいの弟子と群衆が集まって来て、たちまちイエスの回りは人の波で埋めつくされました。ユダヤ全地、エルサレム、はるか北のツロやシドンの海岸地方などから、イエスの話を聞き、また病気を治してもらおうと、はるばるやって来た人ばかりです。ここでは、悪霊に苦しめられている人もいやされました。
Korean
날이 밝자 예수님은 제자들을 가까이 불러 놓고 그 중에 열둘을 뽑아 [b]사도라고 부르셨다.
nb
Da det lysnet av dag, kalte han sammen disiplene og valgte ut tolv til å bli hans nærmeste disipler[k].
nl
Tegen de morgen riep Hij zijn leerlingen bij Zich en koos er twaalf uit die Hij zijn apostelen, gezanten, noemde.
Polish
O świcie spotkał się ze swoimi uczniami i wybrał spośród nich dwunastu, których nazwał apostołami.
Portuguese
Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou apóstolos:
Ao amanhecer, reuniu os seus discípulos e escolheu doze, a quem designou apóstolos. Eram estes os seus nomes:
qu
Ña achijyajpica Paipaj yachacujcunata cayashpami, chunga ishquita agllarca. Paicunatami, huillagrijcuna cachun mingarca.
Romanian
Când s-a făcut zi, i-a chemat pe ucenicii Săi şi a ales doisprezece dintre ei, pe care i-a numit apostoli[c].
Russian
Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал апостолами:
Slovak
Keď sa rozvidnelo, zavolal si k sebe učeníkov a z nich si vyvolil dvanástich, ktorých nazval apoštolmi. Sú to:
Swedish
När det ljusnade kallade han sedan samman sina lärjungar och utsåg tolv av dem som han kallade apostlar[b]:
Swahili
Asubuhi akawaita wanafunzi wake, na kati yao akachagua kumi na wawili akawapa cheo cha “mitume.” Majina yao ni haya:
Thai
พอรุ่งเช้าพระองค์ทรงเรียกเหล่าสาวกมาหาพระองค์และเลือกสิบสองคนจากพวกเขา ทรงแต่งตั้งให้เป็นอัครทูต ได้แก่
zh-Hans
天明时分,祂召集门徒,从中选出十二人立为使徒。
到 了 天 亮 , 叫 他 的 门 徒 来 , 就 从 他 们 中 间 挑 选 十 二 个 人 , 称 他 们 为 使 徒 。
zh-Hant
天明時分,祂召集門徒,從中選出十二人立為使徒。