Luke 5 : 20

Luke 5:20

Compared across 41 translations

English
When Jesus saw their [active] faith [springing from confidence in Him], He said, “Man, your sins are forgiven.”
And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Seeing their faith, He said, “[j]Friend, your sins are forgiven you.”
Viendo la fe de aquellos hombres, Jesús le dijo al paralítico: —Amigo, tus pecados te son perdonados.
When Jesus saw that they had faith, he spoke to the man. He said, “Friend, your sins are forgiven.”
When Jesus saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven.”
When Jesus saw their faith, he said, ‘Friend, your sins are forgiven.’
Seeing their faith, Jesus said to the man, “Young man, your sins are forgiven.”
ak
Enti, ɔbarima no fii hɔ kɔɔ Dekapoli, ‘Nkurow Du’, no a ɛwɔ saa ɔmantam no mu no mu, kɔkaa anwonwade a Yesu ayɛ ama no no kyerɛɛ obiara. Wɔtee asɛm no no, wɔn ho dwiriw wɔn.
Arabic
فَلَمَّا رَأَى إِيمَانَهُمْ، قَالَ: «أَيُّهَا الإِنْسَانُ، قَدْ غُفِرَتْ لَكَ خَطَايَاكَ!»
Cebuano
Sa dihang nakita ni Jesus ang kadako sa ilang pagtuo, miingon siya sa paralitiko, “Higala,[f] ang imong mga sala gipasaylo na.”
Czech
Ježíš viděl, kolik důvěry v něho mají, řekl: „Příteli, tvoje hříchy jsou ti odpuštěny.“
Danish
Da Jesus så mændenes tro, sagde han til den lamme mand: „Min ven, dine synder er dig tilgivet.”
German
Als Jesus ihren festen Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: »Deine Sünden sind dir vergeben!«
Spanish
Al ver la fe de ellos, Jesús dijo:―Amigo, tus pecados quedan perdonados.
Al ver la fe de ellos, Jesús dijo:—Amigo, tus pecados quedan perdonados.
French
Lorsqu’il vit la foi de ces gens, Jésus dit : Mon ami, tes péchés te sont pardonnés.
Hebrew
כשראה ישוע את אמונתם הגדולה אמר לאיש המשותק: "ידידי, נסלחו לך חטאיך!"
Hiligaynon
Pagkakita ni Jesus nga may pagtuo sila sa iya, nagsiling siya sa paralitiko, “Abyan,[g] ginpatawad na ang imo mga sala.”
Croatian
Videći njihovu vjeru, Isus reče: 'Čovječe, grijesi su ti oprošteni!'
Italian
Vedendo la loro fede, Gesù disse a quellʼuomo: «Amico, i tuoi peccati ti sono perdonati!»
Japanese
イエスはこれほどまでの信仰を見て、病人に、「あなたの罪は赦されました」と宣言なさいました。
Korean
예수님은 그들의 믿음을 보시고 “네 죄는 용서받았다” 하고 말씀하셨다.
nb
Da Jesus så hvor stor tro de hadde, sa han til den lamme: ”Min sønn, jeg har tilgitt syndene dine.”
nl
Toen Jezus hun geloof zag, zei Hij tegen de verlamde man: ‘Vriend, uw zonden zijn vergeven.’
Polish
Widząc ich wiarę, Jezus rzekł do chorego:—Przyjacielu, odpuszczam ci grzechy!
Portuguese
Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: “Homem, os seus pecados estão perdoados”.
Vendo a fé de que davam provas, Jesus disse ao homem: “Amigo, os teus pecados estão perdoados!”
qu
Paicuna crishcata ricushpami, Jesusca ungushcataca:–Riqui, ñami cambaj juchacunataca anchuchini– nirca.
Romanian
Când le-a văzut Isus credinţa, a zis: „Omule, păcatele îţi sunt iertate!“
Russian
Когда Иса увидел их веру, Он сказал больному:– Друг, прощаются тебе твои грехи!
Когда Иса увидел их веру, Он сказал больному:– Друг, прощаются тебе твои грехи!
Когда Исо увидел их веру, Он сказал больному:– Друг, прощаются тебе твои грехи!
Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному:– Друг, прощаются тебе твои грехи!
Slovak
Keď videl ich vieru, povedal: Priateľ môj, máš odpustené hriechy."
Swedish
När Jesus såg deras tro, sa han: ”Min vän, dina synder är förlåtna.”
Swahili
Alipoona imani yao, Yesu alimwam bia yule mgonjwa, “Rafiki yangu, umesamehewa dhambi zako.”
Thai
เมื่อพระเยซูทรงเห็นความเชื่อของพวกเขาก็ตรัสว่า “เพื่อนเอ๋ย บาปของท่านได้รับการอภัยแล้ว”
zh-Hans
耶稣看见他们那么有信心,就对瘫子说:“朋友,你的罪得到赦免了!”
耶 稣 见 他 们 的 信 心 , 就 对 瘫 子 说 : 你 的 罪 赦 了 。
zh-Hant
耶穌看見他們那麼有信心,就對癱子說:「朋友,你的罪得到赦免了!」