Luke 5:2
Compared across 40 translations
English
that He saw two boats lying at the edge of the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
Observó que a la orilla del lago había dos barcas, y que unos pescadores habían bajado de ellas para lavar sus redes.
Jesus saw two boats at the edge of the water. They had been left there by the fishermen, who were washing their nets.
He saw at the water’s edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
He saw at the water’s edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
He noticed two empty boats at the water’s edge, for the fishermen had left them and were washing their nets.
ak
Ɔresi afi ɔkorow no mu no, ɔbarima bi a honhommɔne wɔ ne mu di mmirika fi amusiei behyiaa no.
Arabic
فَرَأَى قَارِبَيْنِ رَاسِيَيْنِ عَلَى جَانِبِ الْبُحَيْرَةِ وَقَدْ غَادَرَهُمَا الصَّيَّادُونَ، وَكَانُوا يَغْسِلُونَ الشِّبَاكَ.
Cebuano
Didto sa daplin nakita ni Jesus ang duha ka sakayan. Nakakanaog na ang mga mangingisda aron sa paghugas sa ilang mga pukot.
Czech
Všiml si, že u břehu jsou dvě lodi. Opodál prali rybáři svoje sítě.
Danish
Så fik han øje på to både, der lå i vandkanten. Fiskerne var gået fra borde og var ved at rense deres net.
German
Da sah er am Ufer zwei leere Boote liegen. Die Fischer hatten sie verlassen und waren gerade dabei, ihre Netze zu reinigen.
Spanish
Entonces vio dos barcas que los pescadores habían dejado en la playa mientras lavaban las redes.
Entonces vio dos barcas que los pescadores habían dejado en la playa mientras lavaban las redes.
French
il vit deux bateaux au bord du lac. Les pêcheurs en étaient descendus et nettoyaient leurs filets.
Hebrew
ישוע הבחין בשתי סירות ריקות שעגנו ליד החוף. בעלי הסירות, שהיו דייגים במקצועם, רחצו באותו זמן את רשתותיהם.
Hiligaynon
May nakita si Jesus nga duha ka sakayan nga ara sa higad kag ang mangingisda nakapanaog na sa paghugas sang ila mga pukot.
Croatian
Isus ugleda dvije lađice koje su ribari ostavili uz obalu jer su ispirali mreže.
Italian
Gesù allora vide due barche vuote ferme a riva: i pescatori erano scesi e lavavano le reti.
Korean
그때 호숫가에는 배 두 척이 있었고 어부들은 배에서 내려 그물을 씻고 있었다. 예수님은 그것을 보시고
nb
Han fikk da se to tomme båter som noen fiskere hadde forlatt ved stranden mens de skyllet garna sine.
nl
Hij zag twee boten liggen die half uit het water waren getrokken. De vissers stonden iets verderop hun netten schoon te spoelen.
Polish
Wtedy spostrzegł przy brzegu dwie łodzie, zostawione przez rybaków, którzy płukali sieci.
Portuguese
Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
Notando que havia dois botes vazios à beira da água, enquanto os pescadores lavavam as redes,
qu
Chaipi cashpami Jesusca, cucha uripi chushajlla ishqui barcocuna shayacujta ricurca. Chalhuata japijcuna linchicunata tajshangapaj uriyashcamantami, barcocunaca chushajlla shayacurca.
Romanian
Isus a văzut două bărci trase la marginea lacului; pescarii coborâseră din ele şi-şi spălau năvoadele.
Russian
Иса увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.
Иса увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.
Исо увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.
Иисус увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.
Slovak
Tu si všimol, že pri brehu sú dva prázdne člny. Rybári z nich vystúpili a prali siete.
Swedish
Han fick då se två tomma båtar som några fiskare lämnat vid stranden medan de sköljde sina nät.
Swahili
Akaona mashua mbili ukingoni mwa ziwa, lakini wenye mashua walikuwa wakiosha nyavu zao.
Thai
พระองค์ทรงเห็นเรือสองลำจอดอยู่ริมน้ำ ส่วนชาวประมงขึ้นจากเรือแล้วกำลังซักอวนอยู่
zh-Hant
祂看見湖邊停著兩條船,漁夫離了船正在洗網,