Luke 5 : 1

Luke 5:1

Compared across 42 translations

English
Now it happened that while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret (Sea of Galilee), with the people crowding all around Him and listening to the word of God;
And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
1-3 Once when he was standing on the shore of Lake Gennesaret, the crowd was pushing in on him to better hear the Word of God. He noticed two boats tied up. The fishermen had just left them and were out scrubbing their nets. He climbed into the boat that was Simon’s and asked him to put out a little from the shore. Sitting there, using the boat for a pulpit, he taught the crowd.
Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;
Un día, junto al lago de Genesaret, predicaba Jesús a una gran multitud que se había agolpado a su alrededor para escuchar la palabra de Dios. “
One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him and listened to the word of God.
One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret,[a] the people were crowding around him and listening to the word of God.
One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret,[a] the people were crowding round him and listening to the word of God.
One day as Jesus was preaching on the shore of the Sea of Galilee,[a] great crowds pressed in on him to listen to the word of God.
ak
Yesu ne n’asuafo beduu po no fa baabi wɔ Gerasefo asase so.
Arabic
وَبَيْنَمَا كَانَ الْجَمْعُ مُحْتَشِدِينَ حَوْلَهُ لِيَسْمَعُوا كَلِمَةَ اللهِ، كَانَ هُوَ وَاقِفاً عَلَى شَاطِئِ بُحَيْرَةِ جَنِّيسَارَتَ.
Cebuano
Usa niana ka adlaw nagtindog si Jesus sa daplin sa Linaw sa Genesaret. Midugok didto kaniya ang daghang mga tawo tungod kay gusto silang maminaw sa pulong sa Dios.
Czech
Jednoho dne stál Ježíš u Genezaretského jezera. Lidé se kolem něho tlačili a chtěli slyšet jeho kázání.
Danish
En dag, da Jesus stod nede ved Genesaret Sø, trængte folk sig ind på ham for at kunne høre Guds ord.
German
Eines Tages stand Jesus am See Genezareth, und eine große Menschenmenge drängte sich um ihn. Alle wollten Gottes Botschaft von ihm hören.
Spanish
Estaba Jesús a orillas del lago de Genesaret,[a] y la gente lo apretujaba para escuchar el mensaje de Dios.
Un día estaba Jesús a orillas del lago de Genesaret,[a] y la gente lo apretujaba para escuchar el mensaje de Dios.
French
Un jour, alors que Jésus se tenait sur les bords du lac de Génésareth[a] et que la foule se pressait autour de lui pour écouter la Parole de Dieu,
Hebrew
יום אחד עמד ישוע על חוף הכינרת ובישר את דבר האלוהים. מספר הנוכחים הלך וגדל, עד שהם נדחפו ונדחקו אליו מכל צד.
Hiligaynon
Isa sadto ka adlaw, nagatindog si Jesus sa higad sang Dagat[a] sang Genesaret.[b] Nagdinaguso sa iya ang madamo nga mga tawo tungod nga luyag nila magpamati sang pulong sang Dios.
Croatian
Dok je jednom stajao na obali Genezaretskoga jezera[a] a mnoštvo je nagrnulo k njemu da sluša Božju riječ,
Italian
Un giorno, mentre Gesù predicava sulla riva del lago di Genesaret, la folla gli si stringeva attorno per ascoltare la Parola di Dio.
Japanese
ある日、イエスがゲネサレ湖(ガリラヤ湖)のほとりで教えておられると、群衆が神のことばを聞こうと押し寄せました。 2-3 見ると、水ぎわの二そうの小舟のそばで、漁師たちが網を洗っています。イエスはそのうちの一そうに乗り込んで、持ち主のシモンに少しこぎ出してもらい、舟の中に座ったまま群衆に教えられました。
Korean
예수님이 [a]게네사렛 호숫가에서 말씀하실 때 많은 사람들이 하나님의 말씀을 들으려고 밀려왔다. 제자들을 부르심
nb
En dag da Jesus sto ved Genesaretsjøen, presset folket på for å høre Guds budskap.
nl
Op een dag was Hij bij het meer van Galilea. De mensen drongen van alle kanten tegen Hem op, want zij wilden horen wat Hij over God zou vertellen.
Polish
Pewnego dnia, gdy nauczał nad jeziorem Genezaret, napierało na Niego mnóstwo ludzi. Wszyscy bowiem bardzo pragnęli słuchać słowa Bożego.
Portuguese
Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré[a], e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
Em certa ocasião, estando a pregar na praia do mar da Galileia, rodearam-no grandes multidões para ouvir a palavra de Deus.
qu
Genesaret cucha uripi Jesús cajpimi, Diospaj Shimita Pai huillajpi uyangapaj, achca gentecuna llapirinacui Paipajman shamurcacuna.
Romanian
Într-o zi, în timp ce se afla lângă lacul Ghenezaret[a] şi mulţimea se înghesuia în jurul Lui ca să asculte Cuvântul lui Dumnezeu,
Russian
Однажды Иса стоял у Генисаретского озера[a], и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.
Однажды Иса стоял у Генисаретского озера[a], и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Аллаха.
Однажды Исо стоял у Генисаретского озера[a], и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.
Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера5:1 Геннисаретское озеро – также называлось Галилейским и Тибериадским., и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Божье.
Slovak
Jedného dňa stál Ježiš na brehu Genezaretského jazera, obklopený obrovským zástupom ľudí, ktorí sa okolo neho tlačili, lebo chceli počuť Božie slovo.
Swedish
En dag när Jesus stod vid sjön Gennesaret, trängde folket på för att höra Guds ord.
Swahili
Siku moja Yesu alipokuwa amesimama akihubiri karibu na ziwa la Genesareti, watu wengi walimsonga ili wapate kusikia neno la Mungu.
Thai
วันหนึ่งขณะพระเยซูทรงยืนอยู่ริมทะเลสาบเยนเนซาเรท[a]โดยมีประชาชนกำลังรุมล้อมพระองค์เพื่อฟังพระวจนะของพระเจ้า
zh-Hans
一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人团团围着祂,要听上帝的道。
耶 稣 站 在 革 尼 撒 勒 湖 边 , 众 人 拥 挤 他 , 要 听 神 的 道 。
zh-Hant
一天,耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人團團圍著祂,要聽上帝的道。