Luke 4:17
Compared across 41 translations
English
The scroll of the prophet Isaiah was handed to Him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
And the [e]book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He opened the [f]book and found the place where it was written,
y le dieron el libro del profeta Isaías. Lo abrió y buscó el pasaje que dice:
And the scroll of Isaiah the prophet was handed to him. Jesus unrolled it and found the right place. There it is written,
and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
The scroll of Isaiah the prophet was handed to him. He unrolled the scroll and found the place where this was written:
ak
Nanso, wɔte sɛ aba a afifi foforo a ne ntini nkɔ fam. Mfitiase no, wɔkɔ so fɛfɛɛfɛ, nanso sɛ ɛba sɛ asɛm no nti, ɔtaa anaa amanehunu bi to wɔn pɛ, na wɔapa abaw.
Arabic
فَقُدِّمَ إِلَيْهِ كِتَابُ النَّبِيِّ إِشَعْيَاءَ، فَلَمَّا فَتَحَهُ وَجَدَ الْمَكَانَ الَّذِي كُتِبَ فِيهِ:
Cebuano
Gihatag kaniya ang kasulatan ni Propeta Isaias. Gibukhad niya kini ug sa pagkakita niya sa bahin sa kasulatan nga iyang gipangita, gibasa dayon niya kini nga nagaingon:
Czech
Podali mu svitek z knihy proroka Izajáše. Rozvinul ho a nalezl místo, kde je psáno:
Danish
og man rakte ham profeten Esajas’ bogrulle. Han rullede den ud og læste op fra det sted, hvor der står:
German
reichte man ihm die Schriftrolle des Propheten Jesaja. Jesus öffnete sie, suchte eine bestimmte Stelle und las vor:
Spanish
y le entregaron el libro del profeta Isaías. Al desenrollarlo, encontró el lugar donde está escrito:
y le entregaron el libro del profeta Isaías. Al desenrollarlo, encontró el lugar donde está escrito:
French
et on lui présenta le rouleau du prophète Esaïe. En déroulant le parchemin, il trouva le passage où il est écrit :
Hebrew
הגישו לו את ספר ישעיהו. ישוע פתח את המגילה וקרא בקול[c]:
Hiligaynon
Ginhatag sa iya ang sinulatan ni Propeta Isaias. Ginhumlad niya ini kag pagkakita niya sang bahin sang Kasulatan nga iya ginapangita, ginbasa niya dayon nga nagasiling:
Croatian
Pruže mu svitak proroka Izaije, a on ga odmota te pronađe mjesto gdje piše:
Italian
Gli diedero il libro del Profeta Isaia, e Gesù lʼapri al punto in cui dice: 18-19 «Lo Spirito del Signore è sopra di me; Dio mi ha scelto per predicare il Vangelo ai poveri; mi ha mandato per annunciare che i prigionieri saranno liberati e che i ciechi vedranno; che gli oppressi saranno liberati dai loro oppressori, per proclamare lʼanno di grazia del Signore.»
Japanese
預言者イザヤの書が手渡されたので、次の箇所をお開きになりました。 18-19 「わたしの上に主の御霊がとどまっておられる。主は、貧しい人たちにこの福音(神の救いの知らせ)を伝えるために、わたしを任命された。主はわたしを遣わして、捕虜には解放を、盲人には視力の回復をお告げになる。踏みにじられている人を自由にし、主の恵みの年をお告げになる。」(イザヤ61・1―2)
Korean
이사야의 예언서를 받아 이렇게 쓰인 곳을 찾아 읽으셨다.
nb
De rakte ham profeten Jesaja sin bok. Han åpnet den og fant det stedet der det står:
nl
Men gaf Hem het boek van de profeet Jesaja en Hij zocht het gedeelte op waar staat:
Polish
Podano Mu księgę proroka Izajasza, a On otworzył ją i przeczytał następujący fragment:
Portuguese
Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
Deram-lhe o livro do profeta Isaías e abriu-o no lugar onde está escrito:
qu
Dios ima nishcata huillaj Isaiaspaj librotami curcacuna. Chai librota japishpaca, cashna quillcashca tiyacuntami pascarca:
Romanian
I s-a dat sulul profetului Isaia. Când a desfăşurat sulul, a găsit locul unde era scris:
Russian
Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано:
Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано:
Ему подали свиток со словами пророка Исаии, Он развернул его и нашёл место, где было написано:
Ему подали свиток пророка Исаии, Он развернул его и нашел место, где было написано:
Slovak
podali mu zvitok z knihy proroka Izaiáša. Rozvinul ho a našiel miesto, kde je napísané:
Swedish
räckte man honom profeten Jesajas bokrulle. Han öppnade den och hittade det ställe där det står:
Swahili
Akapewa kitabu cha nabii Isaya, akakifun gua mahali palipoandikwa: 18-19 “Roho wa Bwana yu juu yangu. Amenichagua kuwahubiria maskini Habari Njema. Amenituma kuwatan gazia wafungwa kuwa wako huru, kuwaambia vipofu kuwa wanaweza kuona tena; na kuwaweka huru wanaoonewa, na nitangaze mwaka ambao Bwana atawabariki watu wake.”
Thai
เขาส่งม้วนพระคัมภีร์อิสยาห์ให้พระองค์ เมื่อพระองค์ทรงคลี่ออกมาก็พบข้อความที่เขียนไว้ว่า
zh-Hant
有人把以賽亞先知書遞給祂,祂打開書卷,找到這樣一段經文: