Luke 3 : 23

Luke 3:23

Compared across 39 translations

English
When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son [by marriage] of Eli,
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, [h]as was supposed, the son of Joseph, [i]the son of [j]Eli,
Tenía Jesús unos treinta años de edad cuando dio principio a su ministerio público, y era conocido como hijo de José. José era hijo de Elí,
Jesus was about 30 years old when he began his special work for God and others. It was thought that he was the son of Joseph.Joseph was the son of Heli.
Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph,the son of Heli,
Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph,the son of Heli,
Jesus was about thirty years old when he began his public ministry.Jesus was known as the son of Joseph.Joseph was the son of Heli.
ak
Yesu frɛɛ wɔn kasa kyerɛɛ wɔn abebu mu se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Satan betumi atu Satan?
Arabic
وَلَمَّا بَدَأَ يَسُوعُ (خِدْمَتَهُ)، كَانَ فِي الثَّلاثِينَ مِنَ الْعُمْرِ تَقْرِيباً، وكَانَ مَعْرُوفاً أَنَّهُ ابْنُ يُوسُفَ بْنِ هَالِي،
Cebuano
Mga 30 na ang edad ni Jesus sa dihang nagsugod siya sa iyang buluhaton. Sa huna-huna sa mga tawo, anak siya ni Jose nga anak ni Eli.
Czech
Ježíšovi bylo asi třicet let, když začal veřejně působit. Lidé ho považovali za syna tesaře Josefa. 24-38 V Josefově rodokmenu se setkáváme s některými významnými muži historie. Jsou to například Zerubábel – obnovitel chrámu po babylónském zajetí, král David, praotcové Juda, Jákob, Izák, Abraham, Noeho syn Šém, který byl potomkem Šéta a jeho otce Adama, jehož stvořil Bůh.
Danish
Jesus var cirka 30 år, da han begyndte at træde offentligt frem. Folk anså ham for at være Josefs søn. Han var efterkommer[f] af Eli,
German
Jesus trat zum ersten Mal öffentlich auf, als er ungefähr 30 Jahre alt war. Die Leute kannten ihn als den Sohn von Josef. Josefs Vater war Eli, und dessen Vorfahren waren:
Spanish
Jesús tenía unos treinta años cuando comenzó su ministerio. Era hijo, según se creía, de José,hijo de Elí,
Jesús tenía unos treinta años cuando comenzó su ministerio. Era hijo, según se creía, de José,hijo de Elí,
French
Jésus avait environ trente ans quand il commença à exercer son ministère. Il était, comme on le pensait, le fils de Joseph, dont voici les ancêtres : Héli,
Hebrew
ישוע היה כבן שלושים שנה כשהחל בפעילותו בציבור. ישוע נחשב לבנו של יוסף.יוסף היה בנו של עלי;
Hiligaynon
Mga 30 na ang edad ni Jesus sang nagsugod siya sang iya buluhaton. Sa hunahuna sang mga tawo, anak siya ni Jose nga anak ni Eli.
Croatian
Kad je započeo s javnom službom, Isusu je bilo otprilike trideset godina. Držalo se da je Isus Josipov sin. Josip je bio Elijev sin,
Italian
Gesù aveva circa trentʼanni, quando cominciò il suo pubblico ministero. Era conosciuto come figlio di Giuseppe. Il padre di Giuseppe era Eli,
Korean
예수님이 기쁜 소식을 전하기 시작하신 때는 30세쯤 되셨다. 예수님은 요셉의 아들로 알려져 있었다. 요셉의 아버지는 [f]헬리,
nl
Jezus begon in het openbaar op te treden toen Hij ongeveer dertig jaar oud was. Men dacht dat Jozef zijn vader was.
Polish
Gdy Jezus rozpoczynał swoją publiczną działalność, miał około trzydziestu lat. Uważano Go za syna Józefa.Ojcem zaś Józefa był Heli, a ojcem Helego
Portuguese
Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José,filho de Eli,
Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou a sua atividade pública.Era conhecido como filho de José. E os pais deste, em linha direta, sucessivamente de filho para pai foram: Elí,
qu
Jesusca, alli huillaita huillai callarinapajca, quimsa chunga huatayuj shinami carca. Gentecunaca Jesustaca, Josepaj churi cashcatami yuyajcuna carca. Joseca, Elipaj churimi.
Romanian
Isus avea în jur de treizeci de ani[s] când Şi-a început lucrarea şi era, după cum se credea, fiul lui Iosif,fiul lui Eli,
Russian
Исе было около тридцати лет, когда Он начал Своё служение. Он был, как все думали, сыном Юсуфа,[j] сына Илия,
Исе было около тридцати лет, когда Он начал Своё служение. Он был, как все думали, сыном Юсуфа,[j] сына Илия,
Исо было около тридцати лет, когда Он начал Своё служение. Он был, как все думали, сыном Юсуфа,[j] сына Илия,
Иисусу было около тридцати лет, когда Он начал Свое служение. Он был, как все думали, сыном Иосифа,сына Илия,
Slovak
Ježiš mal okolo tridsať rokov, keď začal verejne pôsobiť. Ľudia ho pokladali za syna tesára Jozefa, ktorého otcom bol Heli a jeho predkami postupne boli:
Swedish
Jesus var runt trettio år när han började sin verksamhet. Han ansågs vara son till Josef, som var son till Eli,
Swahili
Yesu alikuwa na umri wa miaka kama thelathini hivi ali poanza kazi ya kuhubiri. Yesu alijulikana kama mtoto wa Yusufu. Yusufu alikuwa mwana wa Eli,
Thai
พระเยซูทรงเริ่มพระราชกิจเมื่อมีพระชนมายุราวสามสิบพรรษา เป็นที่เข้าใจกันว่าพระองค์ทรงเป็นบุตรของโยเซฟผู้เป็นบุตรของเฮลี
zh-Hans
耶稣开始传道的时候,年纪约三十岁,照人的看法,祂是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
耶 稣 开 头 传 道 , 年 纪 约 有 三 十 岁 。 依 人 看 来 , 他 是 约 瑟 的 儿 子 ; 约 瑟 是 希 里 的 儿 子 ;
zh-Hant
耶穌開始傳道的時候,年紀約三十歲,照人的看法,祂是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,