Luke 24:50
Compared across 40 translations
English
Then He led them out as far as Bethany, and lifted up His hands and blessed them.
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
Luego Jesús los condujo fuera de la ciudad, hasta Betania. Allí, alzando las manos, los bendijo;
Jesus led his disciples out to the area near Bethany. Then he lifted up his hands and blessed them.
When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
Then Jesus led them to Bethany, and lifting his hands to heaven, he blessed them.
Arabic
ثُمَّ اقْتَادَهُمْ إِلَى خَارِجِ الْمَدِينَةِ إِلَى بَيْتِ عَنْيَا. وَبَارَكَهُمْ رَافِعاً يَدَيْهِ.
Cebuano
Unya gidala sila ni Jesus sa Betania. Pag-abot nila didto gibayaw niya ang iyang mga kamot ug gipanalanginan sila.
Czech
Pak je vedl známou cestou z Jeruzaléma do Betanie. Zastavili se a Ježíš zvedl ruce, aby učedníkům požehnal.
Danish
Senere tog Jesus disciplene med ud af Jerusalem og hen i nærheden af Betania. Han løftede hænderne og velsignede dem.
German
Jesus führte seine Jünger von Jerusalem nach Betanien. Er segnete sie mit erhobenen Händen.
Spanish
Después los llevó Jesús hasta Betania; allí alzó las manos y los bendijo.
Después los llevó Jesús hasta Betania; allí alzó las manos y los bendijo.
French
Par la suite il les emmena hors de la ville jusqu’aux environs de Béthanie[e] et là, élevant ses mains, il les bénit.
Hebrew
לאחר מכן הוא הוביל אותם אל בית-עניה, שם נשא את ידיו אל השמים וברך אותם.
Hiligaynon
Dayon gindala sila ni Jesus sa Betania. Pag-abot nila didto ginbayaw niya ang iya mga kamot kag ginbendisyunan sila.
Croatian
Isus ih zatim povede u blizinu Betanije. Ondje podigne ruke i blagoslovi ih.
Italian
Poi Gesù li condusse fuori sulla strada verso Betania e, alzate le mani al cielo, li benedisse.
Japanese
それからイエスは、彼らをベタニヤまで連れて行き、手を上げて祝福してから、
Korean
예수님은 그들을 데리고 베다니 근처로 가서 손을 들어 그들을 축복해 주셨다.
nb
Senere tok Jesus med seg disiplene ut av byen og gikk et stykke mot Betania. Der løftet han hendene mot himmelen og ba Gud om å gi dem alt godt.
nl
Toen nam Jezus hen mee naar Bethanië. Hij hief zijn handen op en zegende hen.
Polish
Potem wyprowadził uczniów z miasta w stronę Betanii. Wzniósł ręce i pobłogosławił ich.
Portuguese
Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus ergueu as mãos e os abençoou.
Jesus levou-os pelo caminho de Betânia. E levantando as mãos para o céu, abençoou-os.
qu
Jesusca, chai q'uipami paicunataca, Betania pueblo ch'imbanijman pushashpa rirca. Chaipimi, paicunapaj jahuata maquicunata chutashpa bendiciarca.
Romanian
Apoi i-a condus afară, până spre Betania. Şi-a ridicat mâinile şi i-a binecuvântat,
Russian
Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
Slovak
Potom ich viedol známou cestou z Jeruzalema do Betánie. Zastal, zdvihol ruky k nebu a požehnal ich.
Swedish
Sedan tog Jesus dem med sig ut ur staden och bort mot Betania, och där lyfte han sina händer och välsignade dem.
Swahili
Kisha akawaongoza nje ya mji mpaka Bethania, akainua mikono yake, akawabariki.
Thai
เมื่อพระองค์ทรงนำพวกเขาออกมาที่ละแวกเบธานีแล้ว ทรงยกพระหัตถ์ขึ้นอวยพรเขาทั้งหลาย
zh-Hant
耶穌帶著門徒來到伯大尼附近,舉起雙手為他們祝福。