Luke 24:46
Compared across 39 translations
English
and said, “And so it is written, that the Christ (the Messiah, the Anointed) would suffer and rise from the dead on the third day,
And said unto them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
and He said to them, “Thus it is written, that the [q]Christ would suffer and rise again from the dead the third day,
y les dijo: —Así está escrito: Era necesario que el Cristo padeciera y muriera, y que resucitara al tercer día.
He told them, “This is what is written. The Messiah will suffer. He will rise from the dead on the third day.
He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
He told them, ‘This is what is written: the Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
Arabic
وَقَالَ لَهُمْ: «هكَذَا قَدْ كُتِبَ، وَهكَذَا كَانَ لابُدَّ أَنْ يَتَأَلَّمَ الْمَسِيحُ وَيَقُومَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ،
Cebuano
Miingon siya kanila, “Miingon ang Kasulatan nga ang Cristo kinahanglan gayod nga mag-antos ug mamatay, apan mabanhaw siya sa ikatulo ka adlaw.
Czech
Pak pokračoval: „To všechno ukazovalo k tomu, že předpověděný Mesiáš musí mnoho vytrpět, zemřít a třetího dne vstát z mrtvých.
Danish
og han sagde til dem: „Skrifterne har forudsagt, at den lovede Messias, Frelseren, skulle lide meget, blive slået ihjel og genopstå fra de døde på den tredje dag,
German
Er sagte: »Es steht doch dort geschrieben: Der von Gott erwählte Retter muss leiden und sterben, und er wird am dritten Tag von den Toten auferstehen.
Spanish
―Esto es lo que está escrito —les explicó—: que el Cristo padecerá y resucitará al tercer día,
—Esto es lo que está escrito —les explicó—: que el Cristo padecerá y resucitará al tercer día,
French
– Vous voyez, leur dit-il, les Ecritures enseignent que le Messie doit souffrir, qu’il ressuscitera le troisième jour,
Hebrew
והוסיף: "עוד לפני זמן רב נכתב שעל המשיח להתענות, למות ולקום לתחייה ביום השלישי.
Hiligaynon
Siling niya sa ila, “Nagasiling ang Kasulatan nga ang Cristo kinahanglan gid nga mag-antos kag mapatay, pero mabanhaw siya sa ikatlo nga adlaw.
Croatian
pa reče: 'Piše da će Krist trpjeti i treći dan ustati od mrtvih.
Italian
Poi disse: «Sì, così fu scritto, e così è stato: il Messia doveva soffrire, morire e risorgere dalla morte il terzo giorno,
Japanese
イエスは、さらに続けられました。「キリストは苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することが、ずっと昔から記されていたのです。
Korean
이렇게 말씀하셨다. “성경에는 그리스도가 고난을 받고 죽었다가 3일 만에 다시 살아날 것과
nl
‘Dus,’ zei Hij, ‘het was al lang voorzegd dat de Christus zou lijden en sterven. En op de derde dag zou Hij weer levend worden.
Polish
I dodał:—Napisane jest, że Mesjasz będzie cierpiał, że umrze i trzeciego dnia powstanie z martwych.
Portuguese
E lhes disse: “Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
E disse-lhes: “Estava escrito que o Cristo deveria sofrer, morrer e ressuscitar ao terceiro dia.
qu
Cashnami entendichirca:–Diospaj Quillcapi nishca shinallatajmi, Quishpichij Cristoca huañuna carca. Huañushpapish, quimsa punllapica causarinami carca.
Romanian
şi le-a zis: „Aşa este scris, şi anume Cristosul trebuia să sufere[e] şi să învie dintre cei morţi a treia zi[f],
Russian
– Написано, что Масих должен пострадать и на третий день воскреснуть из мёртвых, – сказал Он им.
– Написано, что Масих должен пострадать и на третий день воскреснуть из мёртвых, – сказал Он им.
– Написано, что Масех должен пострадать и на третий день воскреснуть из мёртвых, – сказал Он им.
– Написано, что Христос должен пострадать и на третий день воскреснуть из мертвых, – сказал Он им.
Slovak
Pokračoval: Áno, už dávno bolo napísané, že Mesiáš musí trpieť, zomrieť a tretí deň vstane z mŕtvych.
Swedish
Han sa till dem: ”Detta är vad som står skrivet, att Messias ska lida och uppstå igen på den tredje dagen.
Swahili
aka waambia, “Haya ndiyo yaliyoandikwa: Kristo atateswa na siku ya tatu atafufuka kutoka kwa wafu.
Thai
พระองค์ตรัสบอกพวกเขาว่า “นี่คือสิ่งที่เขียนไว้ คือพระคริสต์ต้องทนทุกข์และเป็นขึ้นจากตายในวันที่สาม
zh-Hans
又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活,
又 对 他 们 说 : 照 经 上 所 写 的 , 基 督 必 受 害 , 第 三 日 从 死 里 复 活 ,
zh-Hant
又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活,